тун̣д̣е — во рту; та̄н̣д̣авинӣ — танцующее; ратим — вдохновение; витануте — распространяет; тун̣д̣а-а̄валӣ-лабдхайе — обрести множество уст; карн̣а — уха; крод̣а — в отверстия; кад̣амбинӣ — прорастая; гхат̣айате — порождает; карн̣а-арбудебхйах̣-спр̣ха̄м — желание иметь миллионы ушей; четах̣-пра̄н̇ган̣а — во внутреннем дворе сердца; сан̇гинӣ — будучи спутником; виджайате — побеждает; сарва-индрийа̄н̣а̄м — всех чувств; кр̣тим — деятельность; на-у — не; джа̄не — знаю; джанита̄ — произведенный; кийадбхих̣ — в какой мере; амр̣таих̣ — нектаром; кр̣шн̣а — имя Кришны; ити — таким образом; варн̣а-двайӣ — два слога.
Перевод:
„Трудно представить, сколько нектара заключено в двух слогах „криш“ и „на“. Когда святое имя повторяют, то кажется, что оно танцует на устах, и тогда хочется иметь множество уст. Когда имя Кришны проникает в уши, хочется иметь миллионы ушей. Когда же святое имя начинает танцевать в саду моего сердца, оно подчиняет себе всю деятельность ума, и все чувства мои цепенеют“.
Комментарий:
Это стих из «Видагдха-Мадхавы» (1.15), пьесы в семи актах, принадлежащей перу Шрилы Рупы Госвами, в которой описываются игры Шри Кришны во Вриндаване.