Текст 97
Транскрипция:
ш́рӣ-рӯпера акшара — йена мукута̄ра па̄н̇ти
прӣта хан̃а̄ карена прабху акшарера стути
Синонимы:
ш́рӣ — почерк Рупы Госвами; йена — подобен; мукута̄ра — нити жемчуга; прӣта — довольный; карена — совершает; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; акшарера — восхваление почерка Шрилы Рупы Госвами.
Перевод:
Довольный, Господь похвалил почерк Рупы Госвами, сказав: «Строки, выходящие из-под пера Рупы Госвами, подобны ниткам жемчуга».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 98
Транскрипция:
сеи патре прабху эка ш́лока йе декхила̄
пад̣итеи ш́лока, преме а̄вишт̣а ха-ила̄
Синонимы:
сеи — на том пальмовом листе; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; эка — один стих; йе — который; декхила̄ — увидел; пад̣итеи — прочитав; ш́лока — стих; преме — экстатической любви; а̄вишт̣а — преисполнился.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху стал читать стих, написанный на том листе. Слова Рупы Госвами пробудили в Нем чувство экстатической любви.
Комментарий:
[]
Текст 99
Транскрипция:
тун̣д̣е та̄н̣д̣авинӣ ратим̇ витануте тун̣д̣а̄валӣ-лабдхайе
карн̣а-крод̣а-кад̣амбинӣ гхат̣айате карн̣а̄рбудебхйах̣ спр̣ха̄м
четах̣-пра̄н̇ган̣а-сан̇гинӣ виджайате сарвендрийа̄н̣а̄м̇ кр̣тим̇
но джа̄не джанита̄ кийадбхир амр̣таих̣ кр̣шн̣ети варн̣а-двайӣ
Синонимы:
тун̣д̣е — во рту; та̄н̣д̣авинӣ — танцующее; ратим — вдохновение; витануте — распространяет; тун̣д̣а — обрести множество уст; карн̣а — уха; крод̣а — в отверстия; кад̣амбинӣ — прорастая; гхат̣айате — порождает; карн̣а — желание иметь миллионы ушей; четах̣ — во внутреннем дворе сердца; сан̇гинӣ — будучи спутником; виджайате — побеждает; сарва — всех чувств; кр̣тим — деятельность; на — не; джа̄не — знаю; джанита̄ — произведенный; кийадбхих̣ — в какой мере; амр̣таих̣ — нектаром; кр̣шн̣а — имя Кришны; ити — таким образом; варн̣а — два слога.
Перевод:
„Трудно представить, сколько нектара заключено в двух слогах „криш“ и „на“. Когда святое имя повторяют, то кажется, что оно танцует на устах, и тогда хочется иметь множество уст. Когда имя Кришны проникает в уши, хочется иметь миллионы ушей. Когда же святое имя начинает танцевать в саду моего сердца, оно подчиняет себе всю деятельность ума, и все чувства мои цепенеют“.
Комментарий:
Это стих из «Видагдха-Мадхавы» (1.15), пьесы в семи актах, принадлежащей перу Шрилы Рупы Госвами, в которой описываются игры Шри Кришны во Вриндаване.