Текст 94

эка-дина рӯпа карена на̄т̣ака ликхана
а̄чамбите маха̄прабхура хаила а̄гамана
эка — однажды; рӯпа — Рупа Госвами; карена — совершает; на̄т̣ака — пьесы; ликхана — написание; а̄чамбите — неожиданно; маха̄прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; хаила — был; а̄гамана — приход.

Перевод:

Однажды, когда Рупа Госвами писал свою книгу, к нему неожиданно пришел Шри Чайтанья Махапрабху.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 95

самбхраме дун̇хе ут̣хи’ дан̣д̣ават хаила̄
дун̇хе а̄лин̇гийа̄ прабху а̄сане васила̄
самбхраме — с большим почтением; дун̇хе — Харидас Тхакур и Рупа Госвами; ут̣хи’ — встав; дан̣д̣ават — распростерлись в поклоне; дун̇хе — их обоих; а̄лин̇гийа̄ — обняв; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; а̄сане — сел на предложенное место.

Перевод:

Увидев Господа, Харидас Тхакур и Рупа Госвами тут же встали и простерлись перед Ним в поклоне. Шри Чайтанья Махапрабху обнял их обоих и затем сел вместе с ними.

Комментарий:

[]

Текст 96

‘кйа̄ пун̇тхи ликха?’ бали’ эка-патра нила̄
акшара декхийа̄ прабху мане сукхӣ хаила̄
кйа̄ — какую; пун̇тхи — книгу; ликха — пишешь; бали’ — сказав это; эка — взял один пальмовый лист; акшара — красивый почерк; декхийа̄ — увидев; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; мане — в уме; сукхӣ — стал очень счастливым.

Перевод:

Господь спросил Рупу Госвами: «Что за книгу ты пишешь?» Он взял пальмовый лист рукописи и, увидев красоту его почерка, очень обрадовался.

Комментарий:

[]