Текст 89

табе ш́акти сан̃ча̄ри’ а̄ми каилун̇ упадеш́а
тумиха кахио иха̄н̇йа расера виш́еша”
табе — тогда же; ш́акти — наделил его Моей трансцендентной энергией; а̄ми — Я; каилун̇ — дал наставление; тумиха — ты также; кахио — сообщи; иха̄н̇йа — ему; расера — детальные сведения о трансцендентных расах..

Перевод:

«Я наделил его Моей трансцендентной энергией. Ты тоже должен дать ему наставления, в особенности о том, что касается трансцендентных рас».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 90

сварӯпа кахе — “йа̄те эи ш́лока декхилун̇
туми карийа̄чха кр̣па̄, табан̇хи джа̄нилу
сварӯпа — Сварупа Дамодара говорит; йа̄те — поскольку; эи — этот стих; декхилун̇ — я увидел; туми — Ты; карийа̄чха — пролил Свою милость; табан̇хи — немедленно; джа̄нилу — я мог понять.

Перевод:

Сварупа Дамодара сказал: «Как только я увидел этот не знающий себе равных стих, я сразу понял, что Ты пролил на него особую милость».

Комментарий:

[]

Текст 91

пхалена пхала-ка̄ран̣ам анумӣйате
пхалена — по результату; пхала — о причине; анумӣйате — судят.

Перевод:

„О причине можно судить по результату“.

Комментарий:

Это цитата из учения ньяи (логики).