Текст 87

анйатха̄ э артха ка̄ра на̄хи хайа джн̃а̄на
туми пӯрве кр̣па̄ каила̄, кари анума̄на”
анйатха̄ — иначе; э — этого сокровенного значения; ка̄ра — любого; на̄хи — не; хайа — есть; джн̃а̄на — знание; туми — Ты; пӯрве — прежде; кр̣па̄ — явил милость; кари — могу догадаться.

Перевод:

«Ведь иначе никто не может понять сокровенный смысл Твоего стиха. Из этого я делаю вывод, что прежде Ты уже пролил на него Свою милость».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 88

прабху кахе, — “ин̇хо а̄ма̄йа прайа̄ге милила
йогйа-па̄тра джа̄ни ин̇ха̄йа мора кр̣па̄ та’ ха-ила
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху отвечает; ин̇хо — Рупа Госвами; а̄ма̄йа — со Мной; прайа̄ге — в Праяге; милила — встретился; йогйа — зная, что он достоин того; ин̇ха̄йа — ему; мора — Моя; кр̣па̄ — была милость.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Рупа Госвами встретился со Мной в Праяге. Зная, что он достоин того, Я, конечно же, пролил на него Свою милость».

Комментарий:

[]

Текст 89

табе ш́акти сан̃ча̄ри’ а̄ми каилун̇ упадеш́а
тумиха кахио иха̄н̇йа расера виш́еша”
табе — тогда же; ш́акти — наделил его Моей трансцендентной энергией; а̄ми — Я; каилун̇ — дал наставление; тумиха — ты также; кахио — сообщи; иха̄н̇йа — ему; расера — детальные сведения о трансцендентных расах..

Перевод:

«Я наделил его Моей трансцендентной энергией. Ты тоже должен дать ему наставления, в особенности о том, что касается трансцендентных рас».

Комментарий:

[]