Текст 84

‘гӯд̣ха мора хр̣дайа тун̃и джа̄нила̄ кемане?’
эта кахи’ рӯпе каила̄ др̣д̣ха а̄лин̇гане
гӯд̣ха — очень сокровенное; мора — Мое; хр̣дайа — сердце; тун̃и — ты; джа̄нила̄ — узнал; кемане — как; эта — сказав это; рӯпе — Рупу Госвами; каила̄ — крепко обнял.

Перевод:

«Никто не знает, что творится у Меня на сердце. Как ты смог прочитать Мои мысли?» Сказав это, Он крепко обнял Рупу Госвами.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 85

сеи ш́лока лан̃а̄ прабху сварӯпе декха̄ила̄
сварӯпера парӣкша̄ ла̄ги’ та̄н̇ха̄ре пучхила̄
сеи — этот стих; лан̃а̄ — взяв; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сварӯпе — показал Сварупе Дамодаре; сварӯпера — Сварупы Дамодары Госвами; парӣкша̄ — для проверки; та̄н̇ха̄ре — спросил его.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху взял этот стих и показал Сварупе Дамодаре, желая услышать его мнение. После этого Господь задал ему вопрос.

Комментарий:

[]

Текст 86

‘мора антара-ва̄рта̄ рӯпа джа̄нила кемане?’
сварӯпа кахе — “джа̄ни, кр̣па̄ карийа̄чха а̄пане
мора — Мои сокровенные мысли; рӯпа — Рупа Госвами; джа̄нила — узнал; кемане — как; сварӯпа — Сварупа ответил; джа̄ни — я могу понять; кр̣па̄ — Ты явил особую милость; а̄пане — лично.

Перевод:

«Как мог Рупа Госвами понять, что у Меня на сердце?» — спросил Господь.

Комментарий:

Сварупа Дамодара ответил: «Я могу сказать на это только то, что Ты уже явил ему Свою беспричинную милость».