Текст 73

прабхура нр̣тйа-ш́лока ш́уни’ ш́рӣ-рӯпа-госа̄н̃и
сеи ш́лока̄ртха лан̃а̄ ш́лока карила̄ татха̄и
прабхура — Шри Чайтаньей Махапрабху; нр̣тйа — стих, произнесенный во время танца; ш́уни’ — услышав; ш́рӣ — Шрила Рупа Госвами; сеи — значение того стиха; лан̃а̄ — взяв; ш́лока — сочинил другой стих; татха̄и — немедленно.

Перевод:

Когда во время праздника Рупа Госвами услышал стих, который произносил Шри Чайтанья Махапрабху, он немедленно сочинил другой стих на ту же тему.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 74

пӯрве сеи саба катха̄ карийа̄чхи варн̣ана
татха̄пи кахийе кичху сан̇кшепе катхана
пӯрве — прежде; сеи — эти; саба — все; катха̄ — истории; карийа̄чхи — описал; татха̄пи — тем не менее; кахийе — скажу; кичху — некоторый; сан̇кшепе — краткий; катхана — рассказ.

Перевод:

Я уже описал все эти события, но мне хотелось бы добавить еще кое-что.

Комментарий:

[]

Текст 75

са̄ма̄нйа эка ш́лока прабху пад̣ена кӣртане
кене ш́лока пад̣е — иха̄ кеха на̄хи джа̄не
са̄ма̄нйа — обычно; эка — один; ш́лока — стих; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; пад̣ена — декламирует; кӣртане — во время пения; кене — почему; ш́лока — тот стих; пад̣е — произносит; иха̄ — это; кеха — никто не знает.

Перевод:

Танцуя перед колесницей, Шри Чайтанья Махапрабху обычно произносил один и тот же стих, но никто не мог понять, почему Он это делал.

Комментарий:

[]