Текст 67

кр̣шн̣о ’нйо йаду-самбхӯто
йах̣ пӯрн̣ах̣ со ’стй атах̣ парах̣
вр̣нда̄ванам̇ паритйаджйа
са квачин наива гаччхати
кр̣шн̣ах̣ — Господь Кришна; анйах̣ — другой (Господь Ва̄судева); йаду — рожденный в династии Яду; йах̣ — который; пӯрн̣ах̣ — Абсолютная Верховная Личность Бога, Кришна; сах̣ — Он; асти — есть; атах̣ — от Него (Ва̄судевы); парах̣ — другой; вр̣нда̄ванам — местность под названием Вриндаван; паритйаджйа — покинув; сах̣ — Он; квачит — когда либо; на — не уходит.

Перевод:

„Кришна, известный под именем Яду-Кумар, — это Ва̄судева-Кришна. Он отличен от Кришны, сына Махараджи Нанды. Яду-Кумар являет Свои игры в городах Матхуре и Двараке, тогда как сын Махараджи Нанды никогда не покидает Вриндавана“.

Комментарий:

Этот стих включен в «Лагху-Бхагаватамриту» (1.5.461) Шрилы Рупы Госвами.
Следующие материалы:

Текст 68

эта кахи’ маха̄прабху мадхйа̄хне чалила̄
рӯпа-госа̄н̃и мане кичху висмайа ха-ила̄
эта — сказав это; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; мадхйа — отправился исполнять полуденные обязанности; рӯпа — Шрилы Рупы Госвами; мане — в уме; кичху — некоторое; висмайа — было удивление.

Перевод:

Сказав это, Чайтанья Махапрабху пошел исполнять Свои полуденные обязанности, оставив Шрилу Рупу Госвами в недоумении.

Комментарий:

[]

Текст 69

“пр̣тхак на̄т̣ака карите сатйабха̄ма̄ а̄джн̃а̄ дила
джа̄нилу, пр̣тхак на̄т̣ака карите прабху-а̄джн̃а̄ хаила
пр̣тхак — разные пьесы; карите — написать; сатйабха̄ма̄ — Сатьябхама; а̄джн̃а̄ — наказала; джа̄нилу — теперь я понимаю; пр̣тхак — разные пьесы; карите — написать; прабху — указание Господа; хаила — было.

Перевод:

«Сатьябхама повелела мне написать две отдельные пьесы, — думал Шрила Рупа Госвами. — Теперь этот наказ подтвердил Шри Чайтанья Махапрабху».

Комментарий:

[]