Текст 66
Транскрипция:
‘кр̣шн̣ере ба̄хира на̄хи кариха враджа хаите
враджа чха̄д̣и’ кр̣шн̣а кабху на̄ йа̄на ка̄ха̄н̇те
Синонимы:
кр̣шн̣ере — Кришну; ба̄хира — прочь; на̄хи — не; кариха — забирай; враджа — из Вриндавана; враджа — покидая Вриндаван; кр̣шн̣а — Господь Кришна; кабху — когда либо; на̄ — не; йа̄на — уходит; ка̄ха̄н̇те — куда либо.
Перевод:
«Не пытайся увести Кришну из Вриндавана, ибо Он никогда не покидает его пределов».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 67
Транскрипция:
кр̣шн̣о ’нйо йаду-самбхӯто
йах̣ пӯрн̣ах̣ со ’стй атах̣ парах̣
вр̣нда̄ванам̇ паритйаджйа
са квачин наива гаччхати
Синонимы:
кр̣шн̣ах̣ — Господь Кришна; анйах̣ — другой (Господь Ва̄судева); йаду — рожденный в династии Яду; йах̣ — который; пӯрн̣ах̣ — Абсолютная Верховная Личность Бога, Кришна; сах̣ — Он; асти — есть; атах̣ — от Него (Ва̄судевы); парах̣ — другой; вр̣нда̄ванам — местность под названием Вриндаван; паритйаджйа — покинув; сах̣ — Он; квачит — когда либо; на — не уходит.
Перевод:
„Кришна, известный под именем Яду-Кумар, — это Ва̄судева-Кришна. Он отличен от Кришны, сына Махараджи Нанды. Яду-Кумар являет Свои игры в городах Матхуре и Двараке, тогда как сын Махараджи Нанды никогда не покидает Вриндавана“.
Комментарий:
Этот стих включен в «Лагху-Бхагаватамриту» (1.5.461) Шрилы Рупы Госвами.
Текст 68
Транскрипция:
эта кахи’ маха̄прабху мадхйа̄хне чалила̄
рӯпа-госа̄н̃и мане кичху висмайа ха-ила̄
Синонимы:
эта — сказав это; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; мадхйа — отправился исполнять полуденные обязанности; рӯпа — Шрилы Рупы Госвами; мане — в уме; кичху — некоторое; висмайа — было удивление.
Перевод:
Сказав это, Чайтанья Махапрабху пошел исполнять Свои полуденные обязанности, оставив Шрилу Рупу Госвами в недоумении.
Комментарий:
[]