Текст 62

бхакта-ган̣а лан̃а̄ каила̄ гун̣д̣ича̄ ма̄рджана
а̄ит̣от̣а̄ а̄си’ каила̄ ванйа-бходжана
бхакта — со всеми преданными; лан̃а̄ — взяв с Собой; каила̄ — совершал; гун̣д̣ича̄ — уборку в храме Гундичи; а̄ит̣от̣а̄ — придя к саду Айтота; каила̄ — имел; ванйа — пикник.

Перевод:

После того как Шри Чайтанья Махапрабху вместе со всеми преданными вымыл и вычистил храм Гундичи [гун̣д̣ича̄-ма̄рджана], Он отправился в сад Айтота и, расположившись там на отдых, принял прасад.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 63

праса̄да кха̄йа, ‘хари’ бале сарва-бхакта-джана
декхи’ харида̄са-рӯпера харашита мана
праса̄да — едят прасад; хари — произносят святое имя Хари; сарва — все преданные; декхи’ — увидев; харида̄са — Харидаса Тхакура; рӯпера — и Рупы Госвами; харашита — счастливые; мана — умы.

Перевод:

Харидас Тхакур и Рупа Госвами были рады видеть, как все преданные вместе вкушают прасад и поют святое имя Хари.

Комментарий:

[]

Текст 64

говинда-два̄ра̄ прабхура ш́еша-праса̄да па̄ила̄
преме матта дуи-джана на̄чите ла̄гила̄
говинда — через Говинду; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; ш́еша — остатки пищи; па̄ила̄ — получили; преме — исполненные экстаза; дуи — оба; на̄чите — стали танцевать.

Перевод:

Получив от Говинды остатки трапезы Шри Чайтаньи Махапрабху, они почтили их и стали танцевать в экстазе.

Комментарий:

[]