Текст 41

ра̄тре свапне декхе, — эка дивйа-рӯпа̄ на̄рӣ
саммукхе а̄сийа̄ а̄джн̃а̄ дила̄ баху кр̣па̄ кари’
ра̄тре — ночью; свапне — увидел во сне; эка — одну; дивйа — женщину неземной красоты; саммукхе — представ перед ним; а̄джн̃а̄ — дала наказ; баху — явив большую милость.

Перевод:

Когда он спал в Сатьябхамапуре, ему во сне явилась женщина неземной красоты и милостиво дала ему следующее указание.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 42

“а̄ма̄ра на̄т̣ака пр̣тхак караха рачана
а̄ма̄ра кр̣па̄те на̄т̣ака хаибе вилакшан̣а”
а̄ма̄ра — мою пьесу; пр̣тхак — напиши отдельно; а̄ма̄ра — по моей милости; на̄т̣ака — пьеса; хаибе — будет; вилакшан̣а — необычайно прекрасной.

Перевод:

«Напиши обо мне отдельную пьесу, — сказала она. — По моей милости она будет необычайно прекрасной».

Комментарий:

[]

Текст 43

свапна декхи’ рӯпа-госа̄н̃и карила̄ вича̄ра
сатйабха̄ма̄ра а̄джн̃а̄ — пр̣тхак на̄т̣ака кариба̄ра
свапна — увидев тот сон; рӯпа — Рупа Госвами; карила̄ — решил; сатйабха̄ма̄ра — наказ Шримати Сатьябхамы; пр̣тхак — написать отдельную пьесу.

Перевод:

После этого сна Шрила Рупа Госвами стал думать: «Сатьябхама дала мне наказ написать для нее отдельную пьесу».

Комментарий:

[]