Текст 40

уд̣ийа̄-деш́е ‘сатйабха̄ма̄-пура’-на̄ме гра̄ма
эка ра̄три сеи гра̄ме карила̄ виш́ра̄ма
уд̣ийа̄ — в Ориссе; сатйабха̄ма̄ — Сатьябхамапур; на̄ме — под названием; гра̄ма — селение; эка — одну ночь; сеи — в том селении; карила̄ — остановился на отдых.

Перевод:

В Ориссе есть селение под названием Сатьябхамапур. Шрила Рупа Госвами остановился там на ночь по пути в Джаганнатха-Пури.

Комментарий:

Селение Сатьябхамапур находится в округе Каттак в штате Орисса. Оно расположено недалеко от селения Джанкадейпур.
Следующие материалы:

Текст 41

ра̄тре свапне декхе, — эка дивйа-рӯпа̄ на̄рӣ
саммукхе а̄сийа̄ а̄джн̃а̄ дила̄ баху кр̣па̄ кари’
ра̄тре — ночью; свапне — увидел во сне; эка — одну; дивйа — женщину неземной красоты; саммукхе — представ перед ним; а̄джн̃а̄ — дала наказ; баху — явив большую милость.

Перевод:

Когда он спал в Сатьябхамапуре, ему во сне явилась женщина неземной красоты и милостиво дала ему следующее указание.

Комментарий:

[]

Текст 42

“а̄ма̄ра на̄т̣ака пр̣тхак караха рачана
а̄ма̄ра кр̣па̄те на̄т̣ака хаибе вилакшан̣а”
а̄ма̄ра — мою пьесу; пр̣тхак — напиши отдельно; а̄ма̄ра — по моей милости; на̄т̣ака — пьеса; хаибе — будет; вилакшан̣а — необычайно прекрасной.

Перевод:

«Напиши обо мне отдельную пьесу, — сказала она. — По моей милости она будет необычайно прекрасной».

Комментарий:

[]