Текст 39
Транскрипция:
анупамера ла̄ги’ та̄н̇ра кичху виламба ха-ила
бхакта-ган̣а-па̄ш́а а̄ила̄, ла̄г на̄ па̄ила
Синонимы:
анупамера — в связи с уходом Анупамы; та̄н̇ра — Рупы Госвами; кичху — некоторая; виламба — задержка; ха — была; бхакта — к бенгальским преданным; а̄ила̄ — пришел; ла̄г — не застал.
Перевод:
Задержавшись в пути в связи со смертью Анупамы, Рупа Госвами, придя в Бенгалию, не застал там преданных, потому что все они уже ушли в Джаганнатха-Пури.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 40
Транскрипция:
уд̣ийа̄-деш́е ‘сатйабха̄ма̄-пура’-на̄ме гра̄ма
эка ра̄три сеи гра̄ме карила̄ виш́ра̄ма
Синонимы:
уд̣ийа̄ — в Ориссе; сатйабха̄ма̄ — Сатьябхамапур; на̄ме — под названием; гра̄ма — селение; эка — одну ночь; сеи — в том селении; карила̄ — остановился на отдых.
Перевод:
В Ориссе есть селение под названием Сатьябхамапур. Шрила Рупа Госвами остановился там на ночь по пути в Джаганнатха-Пури.
Комментарий:
Селение Сатьябхамапур находится в округе Каттак в штате Орисса. Оно расположено недалеко от селения Джанкадейпур.
Текст 41
Транскрипция:
ра̄тре свапне декхе, — эка дивйа-рӯпа̄ на̄рӣ
саммукхе а̄сийа̄ а̄джн̃а̄ дила̄ баху кр̣па̄ кари’
Синонимы:
ра̄тре — ночью; свапне — увидел во сне; эка — одну; дивйа — женщину неземной красоты; саммукхе — представ перед ним; а̄джн̃а̄ — дала наказ; баху — явив большую милость.
Перевод:
Когда он спал в Сатьябхамапуре, ему во сне явилась женщина неземной красоты и милостиво дала ему следующее указание.
Комментарий:
[]