Текст 35

вр̣нда̄ване на̄т̣акера а̄рамбха карила̄
ман̇гала̄чаран̣а ‘на̄ндӣ-ш́лока’ татха̄и ликхила̄
вр̣нда̄ване — во Вриндаване; на̄т̣акера — пьесы; а̄рамбха — начало; карила̄ — написал; ман̇гала̄чаран̣а — молитву о благополучном завершении начатого; на̄ндӣ — вступительный стих; татха̄и — там; ликхила̄ — написал.

Перевод:

Прибыв во Вриндаван, Рупа Госвами стал писать пьесу. Он начал с вводных стихов, в которых возносил молитвы о благополучном завершении начатого дела.

Комментарий:

В связи с этим Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур приводит цитату из «Натака-чандрики»:
праста̄вана̄йа̄с ту мукхе
на̄ндӣ ка̄рйа̄ш́убха̄ваха̄
а̄ш́ӣр-намаскрийа̄-васту-
нирдеш́а̄нйатама̄нвита̄
ашт̣а̄бхир даш́абхир йукта̄
ким̇ва̄ два̄даш́абхих̣ падаих̣
чандра-на̄ма̄н̇кита̄ пра̄йо
ман̇гала̄ртха-падоджджвала̄
ман̇галам̇ чакра-камала-
чакора-кумуда̄дикам
В «Сахитья-дарпане» (6.282) также сказано:
а̄ш́ӣр-вачана-сам̇йукта̄
стутир йасма̄т прайуджйате
дева-двиджа-нр̣-па̄дӣна̄м̇
тасма̄н на̄ндӣти сам̇джн̃ита̄
Вступительная часть пьесы, которая призвана принести успех и благо, именуется нанди-шлока.
Следующие материалы:

Текст 36

патхе чали’ а̄исе на̄т̣акера гхат̣ана̄ бха̄вите
кад̣ача̄ карийа̄ кичху ла̄гила̄ ликхите
патхе — путешествуя по дороге; а̄исе — идет; на̄т̣акера — пьесы; гхат̣ана̄ — сюжет; бха̄вите — обдумывая; кад̣ача̄ — делая заметки; кичху — что то; ла̄гила̄ — начал писать.

Перевод:

По пути в Гаудадешу Рупа Госвами обдумывал сюжет своей пьесы. Он сделал некоторые заметки и по ним начал писать.

Комментарий:

[]

Текст 37

эи-мате дуи бха̄и гауд̣а-деш́е а̄ила̄
гауд̣е а̄си’ анупамера ган̇га̄-пра̄пти хаила̄
эи — таким образом; дуи — Шри Рупа Госвами и его младший брат, Анупама; гауд̣а — достигли Бенгалии (Гаудадеши); гауд̣е — придя в Гауду; анупамера — Анупамы; ган̇га̄ — было обретение прибежища у матери Ганги (кончина).

Перевод:

Так двое братьев, Рупа и Анупама, добрались до Бенгалии, но когда они пришли туда, Анупама скончался.

Комментарий:

В прошлом, когда кто-то умирал, говорилось, что он обрел прибежище у матери Ганги, даже если он умер не на берегу этой реки. Среди индусов принято приносить умирающего на берег Ганги. Считается, что, если кто-то умирает на ее берегу, его душа находит прибежище у лотосных стоп Господа Вишну, от которых берет начало эта река.