Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 1.33
Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 1.33
Транскрипция: аичхе дивйа-лӣла̄ каре ш́ачӣра нандана куккураке кр̣шн̣а каха̄н̃а̄ карила̄ мочана
Синонимы: аичхе — таким образом; дивйа-лӣла̄ — трансцендентные деяния; каре — совершает; ш́ачӣра-нандана — сын матушки Шачи; куккураке — даже пса; кр̣шн̣а-каха̄н̃а̄ — заставив повторять святое имя Кришна; карила̄-мочана — освободил.
Перевод: Таковы трансцендентные игры Шри Чайтаньи Махапрабху, сына матушки Шачи. Он даровал освобождение даже псу, заставив его повторять маха-мантру Харе Кришна.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 1.34
Транскрипция: этха̄ прабху-а̄джн̃а̄йа рӯпа а̄ила̄ вр̣нда̄вана кр̣шн̣а-лӣла̄-на̄т̣ака карите хаила мана
Синонимы: этха̄ — тем временем; прабху-а̄джн̃а̄йа — по указанию Шри Чайтаньи Махапрабху; рӯпа — Рупа Госвами; а̄ила̄ — отправился; вр̣нда̄вана — во Вриндаван; кр̣шн̣а-лӣла̄-на̄т̣ака — пьесу об играх Господа Кришны; карите — написать; хаила — было; мана — намерение.
Перевод: Тем временем, по воле Шри Чайтаньи Махапрабху, Шрила Рупа Госвами вернулся во Вриндаван. Он собирался написать пьесы об играх Господа Кришны.
Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 1.35
Транскрипция: вр̣нда̄ване на̄т̣акера а̄рамбха карила̄ ман̇гала̄чаран̣а ‘на̄ндӣ-ш́лока’ татха̄и ликхила̄
Синонимы: вр̣нда̄ване — во Вриндаване; на̄т̣акера — пьесы; а̄рамбха — начало; карила̄ — написал; ман̇гала̄чаран̣а — молитву о благополучном завершении начатого; на̄ндӣ-ш́лока — вступительный стих; татха̄и — там; ликхила̄ — написал.
Перевод: Прибыв во Вриндаван, Рупа Госвами стал писать пьесу. Он начал с вводных стихов, в которых возносил молитвы о благополучном завершении начатого дела.
Комментарий: В связи с этим Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур приводит цитату из «Натака-чандрики»:
праста̄вана̄йа̄с ту мукхе на̄ндӣ ка̄рйа̄ш́убха̄ваха̄ а̄ш́ӣр-намаскрийа̄-васту- нирдеш́а̄нйатама̄нвита̄
ашт̣а̄бхир даш́абхир йукта̄ ким̇ва̄ два̄даш́абхих̣ падаих̣ чандра-на̄ма̄н̇кита̄ пра̄йо ман̇гала̄ртха-падоджджвала̄ ман̇галам̇ чакра-камала- чакора-кумуда̄дикам
В «Сахитья-дарпане» (6.282) также сказано:
а̄ш́ӣр-вачана-сам̇йукта̄ стутир йасма̄т прайуджйате дева-двиджа-нр̣-па̄дӣна̄м̇ тасма̄н на̄ндӣти сам̇джн̃ита̄
Вступительная часть пьесы, которая призвана принести успех и благо, именуется нанди-шлока .
>