Текст 29

праса̄да на̄рикела-ш́асйа дена пхела̄н̃а̄
‘ра̄ма’ ‘кр̣шн̣а’ ‘хари’ каха’ — балена ха̄сийа̄
праса̄да — пищу; на̄рикела — мякоть неспелого кокоса; дена — дает; пхела̄н̃а̄ — бросая; ра̄ма — Господа Рамачандры; кр̣шн̣а — Шри Кришны; хари — святое имя Господа Хари; каха — произнеси; балена — говорит Шри Чайтанья Махапрабху; ха̄сийа̄ — улыбаясь.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху бросал ему остатки мякоти молодого кокоса. Улыбаясь, Он говорил псу: «Повторяй святые имена Рама, Кришна и Хари».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 30

ш́асйа кха̄йа куккура, ‘кр̣шн̣а’ кахе ба̄ра ба̄ра
декхийа̄ локера мане хаила чаматка̄ра
ш́асйа — ест мякоть молодого кокоса; куккура — пес; кр̣шн̣а — святое имя Кришны; кахе — произносит; ба̄ра — снова и снова; декхийа̄ — видя это; локера — всех людей; мане — в уме; хаила — было; чаматка̄ра — удивление.

Перевод:

Видя, как пес ест молодой кокос и приговаривает: «Кришна, Кришна», все преданные очень удивились.

Комментарий:

[]

Текст 31

ш́ива̄нанда куккура декхи’ дан̣д̣ават каила̄
даинйа кари’ ниджа апара̄дха кшама̄ила̄
ш́ива̄нанда — Шивананда Сен; куккура — пса; декхи’ — увидев; дан̣д̣ават — распростерся на земле; даинйа — проявляя смирение; ниджа — за свое; апара̄дха — оскорбление; кшама̄ила̄ — просил прощения.

Перевод:

Когда Шивананда увидел пса, который сидел там и повторял имя Кришны, он из смирения немедленно простерся перед ним в поклоне, чтобы загладить вину перед ним.

Комментарий:

[]