Текст 28

а̄сийа̄ декхила сабе сеи та куккуре
прабху-па̄ш́е васийа̄чхе кичху алпа-дӯре
а̄сийа̄ — придя; декхила — увидели; сабе — все; сеи — того самого пса; прабху — рядом с Господом Шри Чайтаньей Махапрабху; васийа̄чхе — сидел; кичху — неподалеку.

Перевод:

Когда все преданные пришли туда, где жил Шри Чайтанья Махапрабху, они увидели, что тот самый пес сидит подле Господа.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 29

праса̄да на̄рикела-ш́асйа дена пхела̄н̃а̄
‘ра̄ма’ ‘кр̣шн̣а’ ‘хари’ каха’ — балена ха̄сийа̄
праса̄да — пищу; на̄рикела — мякоть неспелого кокоса; дена — дает; пхела̄н̃а̄ — бросая; ра̄ма — Господа Рамачандры; кр̣шн̣а — Шри Кришны; хари — святое имя Господа Хари; каха — произнеси; балена — говорит Шри Чайтанья Махапрабху; ха̄сийа̄ — улыбаясь.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху бросал ему остатки мякоти молодого кокоса. Улыбаясь, Он говорил псу: «Повторяй святые имена Рама, Кришна и Хари».

Комментарий:

[]

Текст 30

ш́асйа кха̄йа куккура, ‘кр̣шн̣а’ кахе ба̄ра ба̄ра
декхийа̄ локера мане хаила чаматка̄ра
ш́асйа — ест мякоть молодого кокоса; куккура — пес; кр̣шн̣а — святое имя Кришны; кахе — произносит; ба̄ра — снова и снова; декхийа̄ — видя это; локера — всех людей; мане — в уме; хаила — было; чаматка̄ра — удивление.

Перевод:

Видя, как пес ест молодой кокос и приговаривает: «Кришна, Кришна», все преданные очень удивились.

Комментарий:

[]