Текст 220

эта бали’ прабху та̄н̇ре каила̄ а̄лин̇гана
рӯпа госа̄н̃и ш́ире дхаре прабхура чаран̣а
эта — сказав это; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ре — Рупу Госвами; каила̄ — обнял; рӯпа — Шрила Рупа Госвами; ш́ире — на голову; дхаре — берет; прабхура — лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху.

Перевод:

Сказав это, Шри Чайтанья Махапрабху обнял Рупу Госвами, который, в свою очередь, поставил лотосные стопы Господа себе на голову.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 221

прабхура бхакта-ган̣а-па̄ш́е вида̄йа ла-ила̄
пунарапи гауд̣а-патхе вр̣нда̄ване а̄ила̄
прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; бхакта — с преданными; вида̄йа — попрощался; пунарапи — снова; гауд̣а — по дороге в Бенгалию; вр̣нда̄ване — во Вриндаван; а̄ила̄ — вернулся.

Перевод:

Шрила Рупа Госвами попрощался со всеми преданными и вернулся во Вриндаван через Бенгалию.

Комментарий:

[]

Текст 222

эи та’ кахила̄н̇а пунах̣ рӯпера милана
иха̄ йеи ш́уне, па̄йа чаитанйа-чаран̣а
эи — так я описал; пунах̣ — снова; рӯпера — встречу со Шрилой Рупой Госвами; иха̄ — это повествование; йеи — кто слушает; па̄йа — обретает; чаитанйа — прибежище у лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху.

Перевод:

Итак, я описал вторую встречу Рупы Госвами и Шри Чайтаньи Махапрабху. Тот, кто слушает об этом, несомненно, обретет прибежище у лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху.

Комментарий:

[]