Текст 219

кр̣шн̣а-сева̄, раса-бхакти кариха прача̄ра
а̄миха декхите та̄ха̄н̇ йа̄иму экаба̄ра”
кр̣шн̣а — служение Господу Кришне; раса — преданное служение; кариха — проповедуй; а̄миха — Я также; декхите — посмотреть; та̄ха̄н̇ — туда, во Вриндаван; йа̄иму — приду; эка — еще раз.

Перевод:

«Утверди там служение Господу Кришне и проповедуй, рассказывая о расах преданного служения Господу Кришне. Я тоже собираюсь посетить Вриндаван еще раз».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 220

эта бали’ прабху та̄н̇ре каила̄ а̄лин̇гана
рӯпа госа̄н̃и ш́ире дхаре прабхура чаран̣а
эта — сказав это; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ре — Рупу Госвами; каила̄ — обнял; рӯпа — Шрила Рупа Госвами; ш́ире — на голову; дхаре — берет; прабхура — лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху.

Перевод:

Сказав это, Шри Чайтанья Махапрабху обнял Рупу Госвами, который, в свою очередь, поставил лотосные стопы Господа себе на голову.

Комментарий:

[]

Текст 221

прабхура бхакта-ган̣а-па̄ш́е вида̄йа ла-ила̄
пунарапи гауд̣а-патхе вр̣нда̄ване а̄ила̄
прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; бхакта — с преданными; вида̄йа — попрощался; пунарапи — снова; гауд̣а — по дороге в Бенгалию; вр̣нда̄ване — во Вриндаван; а̄ила̄ — вернулся.

Перевод:

Шрила Рупа Госвами попрощался со всеми преданными и вернулся во Вриндаван через Бенгалию.

Комментарий:

[]