Текст 216

дола анантаре прабху рӯпе вида̄йа дила̄
анека праса̄да кари’ ш́акти сан̃ча̄рила̄
дола — после Дола ятры; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; рӯпе — с Рупой Госвами; вида̄йа — попрощался; анека — осыпав его всеми благословениями; ш́акти — наделил его полномочиями.

Перевод:

После окончания Дола-ятры Шри Чайтанья Махапрабху попрощался и с Рупой Госвами. Господь наделил его духовной силой и осыпал всеми благословениями.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 217

“вр̣нда̄ване йа̄ха’ туми, рахиха вр̣нда̄ване
экаба̄ра иха̄н̇ па̄т̣ха̄иха сана̄тане
вр̣нда̄ване — во Вриндаван; йа̄ха’ — иди; туми — ты; рахиха — живи; вр̣нда̄ване — во Вриндаване; эка — однажды; иха̄н̇ — сюда; па̄т̣ха̄иха — пошли; сана̄тане — Санатану Госвами, своего старшего брата.

Перевод:

Господь сказал Рупе Госвами: «Теперь отправляйся жить во Вриндаван. Можешь прислать сюда своего старшего брата, Санатану».

Комментарий:

[]

Текст 218

врадже йа̄и раса-ш́а̄стра кариха нирӯпан̣а
лупта-тӣртха саба та̄ха̄н̇ кариха прача̄ран̣а
врадже — отправившись во Вриндаван; раса — все трансцендентные произведения об играх Господа Шри Кришны; кариха — напиши; лупта — потерянные святые места; саба — все; та̄ха̄н̇ — там; кариха — сделай известными.

Перевод:

«Прибыв во Вриндаван, поселись там, пиши и объясняй другим трансцендентные произведения и разыскивай забытые святые места».

Комментарий:

[]