Текст 212

хр̣ди йасйа преран̣айа̄
правартито ’хам̇ вара̄ка-рӯпо ’пи
тасйа харех̣ пада-камалам̇
ванде чаитанйа-девасйа
хр̣ди — в сердце; йасйа — которого (Верховного Господа, который дает Своему чистому преданному разум, необходимый для распространения Движения сознания Кришны); преран̣айа̄ — вдохновением; правартитах̣ — занял; ахам — я; вара̄ка — жалкий, ничтожный; рӯпах̣ — Рупа Госвами; апи — хотя; тасйа — Его; харех̣ — Верховной Личности Бога, Хари; пада — лотосным стопам; ванде — возношу молитвы; чаитанйа — Шри Чайтанье Махапрабху.

Перевод:

„Я низший из людей, и у меня нет никакого знания, но тем не менее Господь милостиво вдохновил меня на создание трансцендентных произведений о преданном служении. Поэтому я выражаю почтение лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху, Верховной Личности Бога, который дал мне возможность написать эти книги“.

Комментарий:

Это стих из «Бхакти-расамрита-синдху» (1.1.2).
Следующие материалы:

Текст 213

эи-мата дуи-джана кр̣шн̣а-катха̄-ран̇ге
сукхе ка̄ла гон̇а̄йа рӯпа харида̄са-сан̇ге
эи — таким образом; дуи — Харидас Тхакур и Шрила Рупа Госвами; кр̣шн̣а — в блаженном обсуждении тем, касающихся Кришны; сукхе — в счастье; ка̄ла — время; гон̇а̄йа — проходит; рӯпа — Шрила Рупа Госвами; харида̄са — в обществе Харидаса Тхакура.

Перевод:

Так Шрила Рупа Госвами проводил время в обществе Харидаса Тхакура, испытывая великое счастье и обсуждая с ним игры Господа Кришны.

Комментарий:

[]

Текст 214

ча̄ри ма̄са рахи’ саба прабхура бхакта-ган̣а
госа̄н̃и вида̄йа дила̄, гауд̣е карила̄ гамана
ча̄ри — четыре месяца; рахи’ — пробыв; саба — все; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; бхакта — преданные; госа̄н̃и — Чайтанья Махапрабху; вида̄йа — попрощался; гауд̣е — в Бенгалию; карила̄ — вернулись.

Перевод:

Все преданные Шри Чайтаньи Махапрабху провели с Господом четыре месяца. Потом Господь попрощался с ними и они вернулись в Бенгалию.

Комментарий:

[]