Текст 20

эка-дина ш́ива̄нанде гха̄т̣ийа̄ле ра̄кхила̄
куккураке бха̄та дите севака па̄сарила̄
эка — однажды; ш́ива̄нанде — Шивананду Сена; гха̄т̣ийа̄ле — сборщик налогов; ра̄кхила̄ — задержал; куккураке — псу; бха̄та — дать рис; севака — слуга; па̄сарила̄ — забыл.

Перевод:

Однажды, когда Шивананду задержал сборщик налогов, его слуга забыл покормить пса рисом.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 21

ра̄тре а̄си’ ш́ива̄нанда бходжанера ка̄ле
‘куккура па̄н̃а̄чхе бха̄та?’ — севаке пучхиле
ра̄тре — вернувшись ночью; ш́ива̄нанда — Шивананда Сен; бходжанера — за ужином; куккура — пес; па̄н̃а̄чхе — получил; бха̄та — рис; севаке — слугу; пучхиле — спросил.

Перевод:

Ночью, когда Шивананда Сен вернулся, он за ужином спросил слугу, покормил ли тот пса.

Комментарий:

[]

Текст 22

куккура на̄хи па̄йа бха̄та ш́уни’ дух̣кхӣ хаила̄
куккура ча̄хите даш́а-манушйа па̄т̣ха̄ила̄
куккура — пес; на̄хи — не; па̄йа — получил; бха̄та — рис; ш́уни’ — услышав; дух̣кхӣ — Шивананда Сен расстроился; куккура — искать пса; даш́а — десять человек; па̄т̣ха̄ила̄ — отправил.

Перевод:

Когда он узнал, что в его отсутствие пса не покормили, он очень огорчился. Он тут же послал десять человек на поиски собаки.

Комментарий:

[]