16 px

Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 1.194

према-парипа̄т̣ӣ эи адбхута варн̣ана
ш́уни’ читта-карн̣ера хайа а̄нанда-гхӯрн̣ана
према-парипа̄т̣ӣ — самое лучшее описание любовных отношений; эи — это; адбхута-варн̣ана — удивительное описание; ш́уни’ — услышав; читта-карн̣ера — сердца и слуха; хайа — есть; а̄нанда-гхӯрн̣ана — водоворот трансцендентного блаженства.

Перевод:

«Поразительные произведения Рупы Госвами наилучшим образом описывают трансцендентные любовные отношения. Они способны погрузить слух и сердце каждого в водоворот духовного блаженства».
Следующие материалы:
ким̇ ка̄вйена кавес тасйа
ким̇ ка̄н̣д̣ена дхануш-матах̣
парасйа хр̣дайе лагнам̇
на гхӯрн̣айати йач чхирах̣
ким — какая польза; ка̄вйена — от поэзии; кавех̣ — поэта; тасйа — то; ким — какая польза; ка̄н̣д̣ена — от стрел; дханух̣-матах̣ — лучника; парасйа — другого; хр̣дайе — в сердце; лагнам — проникая; на-гхӯрн̣айати — не заставляет вскружиться; йат — которая; ш́ирах̣ — голову.

Перевод:

„Какой толк в стрелах лучника и в стихах поэта, если они пронзают сердце, но не заставляют голову кружиться?“
тома̄ра ш́акти вина̄ джӣвера нахе эи ва̄н̣ӣ
туми ш́акти дийа̄ каха̄о, — хена анума̄ни”
тома̄ра-ш́акти-вина̄ — без Твоей особой силы; джӣвера — обычного живого существа; нахе — нет; эи-ва̄н̣ӣ — этих слов; туми — Ты; ш́акти-дийа̄ — наделив силой; каха̄о — заставляешь его говорить; хена — так; анума̄ни — я догадываюсь.

Перевод:

«Без Твоей милости обычный человек никогда бы не смог написать такие стихи. Я могу лишь предположить, что это Ты наделил его особым даром».
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».