Текст 186
Транскрипция:
пада̄ни тв агата̄ртха̄ни
тад-артха-гатайе нара̄х̣
йоджайанти падаир анйаих̣
са удгха̄тйака учйате
Синонимы:
пада̄ни — слова; ту — но; агата — имеющие неясное значение; тат — то; артха — для понимания; нара̄х̣ — люди; йоджайанти — объединяют; падаих̣ — со словами; анйаих̣ — другими; сах̣ — то; удгха̄тйаках̣ — удгхатьяка; учйате — именуется.
Перевод:
„Чтобы объяснить значение непонятного слова, его обычно сочетают с известными словами. Этот прием называется удгхатьяка“.
Комментарий:
Это цитата из «Сахитья-дарпаны» (6.289).
Следующие материалы:
Текст 187
Транскрипция:
ра̄йа кахе, — “каха а̄ге ан̇гера виш́еша”
ш́рӣ-рӯпа кахена кичху сан̇кшепа-уддеш́а
Синонимы:
ра̄йа — Шрила Рамананда Рай говорит; каха — скажи; а̄ге — далее; ан̇гера — определенная часть; ш́рӣ — Шрила Рупа Госвами говорит; кичху — что то; сан̇кшепа — вкратце; уддеш́а — цитирование.
Перевод:
Когда Рамананда Рай попросил Шрилу Рупу Госвами рассказать далее о разных частях его второй пьесы, Шрила Рупа Госвами привел несколько стихов из «Лалита-Мадхавы».
Комментарий:
[]
Текст 188
Транскрипция:
харим уддиш́ате раджо-бхарах̣
пуратах̣ сан̇гамайатй амум̇ тамах̣
враджа-ва̄ма-др̣ш́а̄м̇ на паддхатих̣
пракат̣а̄ сарва-др̣ш́ах̣ ш́рутер апи
Синонимы:
харим — на Кришну; уддиш́ате — указывает; раджах̣ — поднятая коровами пыль; пуратах̣ — напротив; сан̇гамайати — приводит к встрече; амум — с Кришной; тамах̣ — во тьме; враджа — девушек Вриндавана; на — не; паддхатих̣ — деятельность; пракат̣а̄ — проявила; сарва — всезнающие; ш́рутех̣ — Вед; апи — как.
Перевод:
„Пыль, которую подняли на дороге коровы и телята, застилает дневной свет, предупреждая о возвращении Кришны с пастбищ домой. А тьма ночная побуждает гопи встречаться с Кришной. Таким образом, игры Кришны и гопи скрыты трансцендентной тьмой от обычных знатоков ведических писаний“.
Комментарий:
Этот стих из «Лалита-Мадхавы» (1.23) произносит Паурнамаси в разговоре с Гарги.
Кришна говорит в «Бхагавад-гите» (2.45): траи-гун̣йа-вишайа̄ веда̄ нистраи-гун̣йо бхава̄рджуна. Господь советует Арджуне подняться над гунами материальной природы, поскольку все ведические произведения полны описаний, связанных с саттва-гуной, раджо-гуной и тамо-гуной. Обычные люди находятся под влиянием раджо-гуны и потому неспособны понять игры Кришны с гопи во Врадже. Более того, тамо-гуна еще сильнее искажает их понимание игр Кришны. Во Вриндаване же, хотя Кришна бывает скрыт густым облаком пыли, гопи понимают, что внутри этого облака — Кришна. Поскольку гопи — самые возвышенные преданные Кришны, они могут видеть Его руку повсюду. Даже когда Кришна скрыт в густом облаке пыли, преданные знают, что Он делает в данный момент. Суть этого стиха в том, что ни при каких условиях Кришна не пропадает из поля зрения возвышенных преданных, таких как гопи.