Текст 176

‘двитӣйа на̄ндӣ каха декхи?’ — ра̄йа пучхила̄
сан̇коча па̄н̃а̄ рӯпа пад̣ите ла̄гила̄
двитӣйа — второй вступительный стих; каха — прочитай; декхи — чтобы я проверил; ра̄йа — Шрила Рамананда Рай снова попросил; сан̇коча — несколько колеблясь; рӯпа — Шрила Рупа Госвами; пад̣ите — стал читать.

Перевод:

Когда Шрила Рамананда Рай попросил Шрилу Рупу Госвами прочесть второй вступительный стих, тот помедлил, сомневаясь, стоит ли это делать, но потом все же прочел его.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 177

ниджа-пран̣айита̄м̇ судха̄м удайам а̄пнуван йах̣ кшитау
киратй алам урӣ-кр̣та-двиджа-кула̄дхира̄джа-стхитих̣
са лун̃чита-тамас-татир мама ш́ачӣ-сута̄кхйах̣ ш́аш́ӣ
ваш́ӣ-кр̣та-джаган-мана̄х̣ ким апи ш́арма винйасйату
ниджа — любви и преданности Себе; судха̄м — нектара; удайам — появления; а̄пнуван — обретя; йах̣ — который; кшитау — на Земле; кирати — расширяется; алам — чрезвычайно; урӣ — принял; двиджа — занимающего самое высокое положение среди брахманов; лун̃чита — рассеял; тамах̣ — тьмы; татих̣ — скопление; мама — мою; ш́ачӣ — по имени Шачинандана, сын матушки Шачи; ш́аш́ӣ — луну; ваш́ӣ — превзошел; джагат — умов всего мира; ким — так или иначе; ш́арма — счастье и благополучие; винйасйату — пусть дарует.

Перевод:

„Подобный луне Верховный Господь, ставший сыном матушки Шачи, ныне явился на Землю, чтобы распространить возвышенную любовь к Самому Себе. Он предводитель сословия брахманов. Он способен рассеять тьму невежества и завладеть умами всех живущих в этом мире. Пусть же эта восходящая луна Господа Чайтаньи принесет нам счастье и удачу“.

Комментарий:

Это третий стих первого акта «Лалита-Мадхавы».

Текст 178

ш́унийа̄ прабхура йади антаре улла̄са
ба̄хире кахена кичху кари’ роша̄бха̄са
ш́унийа̄ — услышав это; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; йади — хотя; антаре — внутри; улла̄са — великое удовольствие; ба̄хире — внешне; кахена — говорит; кичху — нечто; кари’ — становясь; роша — будто разгневанным.

Перевод:

Хотя Шри Чайтанье Махапрабху очень понравился этот стих, Он с видимым неудовольствием отозвался о нем.

Комментарий:

[]