двитӣйа-на̄ндӣ — второй вступительный стих; каха — прочитай; декхи — чтобы я проверил; ра̄йа-пучхила̄ — Шрила Рамананда Рай снова попросил; сан̇коча-па̄н̃а̄ — несколько колеблясь; рӯпа — Шрила Рупа Госвами; пад̣ите-ла̄гила̄ — стал читать.
Перевод:
Когда Шрила Рамананда Рай попросил Шрилу Рупу Госвами прочесть второй вступительный стих, тот помедлил, сомневаясь, стоит ли это делать, но потом все же прочел его.
ниджа-пран̣айита̄м̇ судха̄м удайам а̄пнуван йах̣ кшитау киратй алам урӣ-кр̣та-двиджа-кула̄дхира̄джа-стхитих̣ са лун̃чита-тамас-татир мама ш́ачӣ-сута̄кхйах̣ ш́аш́ӣ ваш́ӣ-кр̣та-джаган-мана̄х̣ ким апи ш́арма винйасйату
Синонимы:
ниджа-пран̣айита̄м — любви и преданности Себе; судха̄м — нектара; удайам — появления; а̄пнуван — обретя; йах̣ — который; кшитау — на Земле; кирати — расширяется; алам — чрезвычайно; урӣ-кр̣та — принял; двиджа-кула-адхира̄джа-стхитих̣ — занимающего самое высокое положение среди брахманов; лун̃чита — рассеял; тамах̣ — тьмы; татих̣ — скопление; мама — мою; ш́ачӣ-сута-а̄кхйах̣ — по имени Шачинандана, сын матушки Шачи; ш́аш́ӣ — луну; ваш́ӣ-кр̣та — превзошел; джагат-мана̄х̣ — умов всего мира; ким-апи — так или иначе; ш́арма — счастье и благополучие; винйасйату — пусть дарует.
Перевод:
„Подобный луне Верховный Господь, ставший сыном матушки Шачи, ныне явился на Землю, чтобы распространить возвышенную любовь к Самому Себе. Он предводитель сословия брахманов. Он способен рассеять тьму невежества и завладеть умами всех живущих в этом мире. Пусть же эта восходящая луна Господа Чайтаньи принесет нам счастье и удачу“.