Текст 174
Транскрипция:
тома̄ра а̄ге дха̄ршт̣йа эи мукха-вйа̄да̄на”
эта бали’ на̄ндӣ-ш́лока карила̄ вйа̄кхйа̄на
Синонимы:
тома̄ра — перед тобой; дха̄р̣шт̣йа — дерзость; эи — это; мукха — даже раскрыть рот; эта — сказав это; на̄ндӣ — вступительный стих; карила̄ — продекламировал.
Перевод:
«Для меня даже открыть рот в твоем присутствии — это дерзость». Сказав это, он продекламировал вступительный стих к «Лалита-Мадхаве».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 175
Транскрипция:
сура-рипу-судр̣ш́а̄м уроджа-кока̄н
мукха-камала̄ни ча кхедайанн акхан̣д̣ах̣
чирам акхила-сухр̣ч-чакора-нандӣ
диш́ату мукунда-йаш́ах̣-ш́аш́ӣ мудам̇ вах̣
Синонимы:
сура — врагов полубогов; судр̣ш́а̄м — жен; уроджа — грудям; кока̄н — подобные птицам чакравака; мукха — лицам; камала̄ни — подобные лотосам; ча — также; кхедайан — причиняет страдание; акхан̣д̣ах̣ — непрерывно; чирам — в течение долгого времени; акхила — всех; сухр̣т — друг; чакора — радующий птиц чакора; диш́ату — пусть дарует; мукунда — Шри Кришны; йаш́ах̣ — слава; ш́аш́ӣ — подобная луне; мудам — радость; вах̣ — всем вам.
Перевод:
„Прекрасная, как свет луны, слава Мукунды терзает подобные лотосам лица жен демонов и их высокие груди, подобные блестящим на солнце чакравакам. Но Его слава доставляет радость всем Его преданным, подобным птице чакора. Пусть же всем вам вечно приносит счастье Его слава“.
Комментарий:
Это первый стих первого акта «Лалита-Мадхавы».
Текст 176
Транскрипция:
‘двитӣйа на̄ндӣ каха декхи?’ — ра̄йа пучхила̄
сан̇коча па̄н̃а̄ рӯпа пад̣ите ла̄гила̄
Синонимы:
двитӣйа — второй вступительный стих; каха — прочитай; декхи — чтобы я проверил; ра̄йа — Шрила Рамананда Рай снова попросил; сан̇коча — несколько колеблясь; рӯпа — Шрила Рупа Госвами; пад̣ите — стал читать.
Перевод:
Когда Шрила Рамананда Рай попросил Шрилу Рупу Госвами прочесть второй вступительный стих, тот помедлил, сомневаясь, стоит ли это делать, но потом все же прочел его.
Комментарий:
[]