Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 1.173
Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 1.173
Транскрипция: рӯпа кахе, — “ка̄ха̄н̇ туми сӯрйопама бха̄са мун̃и кон кшудра, — йена кхадйота-прака̄ш́а
Синонимы: рӯпа-кахе — Рупа Госвами говорит; ка̄ха̄н̇ — где; туми — ты; сӯрйа-упама — подобное солнцу; бха̄са — сияние; мун̃и — я; кон — какой-то; кшудра — ничтожный; йена — как; кхадйота-прака̄ш́а — сияние светлячка.
Перевод: Шрила Рупа Госвами ответил: «В твоем присутствии я кажусь себе ничтожным светлячком в лучах яркого солнца».
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 1.174
Транскрипция: тома̄ра а̄ге дха̄ршт̣йа эи мукха-вйа̄да̄на” эта бали’ на̄ндӣ-ш́лока карила̄ вйа̄кхйа̄на
Синонимы: тома̄ра-а̄ге — перед тобой; дха̄р̣шт̣йа — дерзость; эи — это; мукха-вйа̄да̄на — даже раскрыть рот; эта-бали’ — сказав это; на̄ндӣ-ш́лока — вступительный стих; карила̄-вйа̄кхйа̄на — продекламировал.
Перевод: «Для меня даже открыть рот в твоем присутствии — это дерзость». Сказав это, он продекламировал вступительный стих к «Лалита-Мадхаве».
Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 1.175
Транскрипция: сура-рипу-судр̣ш́а̄м уроджа-кока̄н мукха-камала̄ни ча кхедайанн акхан̣д̣ах̣ чирам акхила-сухр̣ч-чакора-нандӣ диш́ату мукунда-йаш́ах̣-ш́аш́ӣ мудам̇ вах̣
Синонимы: сура-рипу — врагов полубогов; судр̣ш́а̄м — жен; уроджа — грудям; кока̄н — подобные птицам чакравака; мукха — лицам; камала̄ни — подобные лотосам; ча — также; кхедайан — причиняет страдание; акхан̣д̣ах̣ — непрерывно; чирам — в течение долгого времени; акхила — всех; сухр̣т — друг; чакора-нандӣ — радующий птиц чакора; диш́ату — пусть дарует; мукунда — Шри Кришны; йаш́ах̣ — слава; ш́аш́ӣ — подобная луне; мудам — радость; вах̣ — всем вам.
Перевод: „Прекрасная, как свет луны, слава Мукунды терзает подобные лотосам лица жен демонов и их высокие груди, подобные блестящим на солнце чакравакам. Но Его слава доставляет радость всем Его преданным, подобным птице чакора. Пусть же всем вам вечно приносит счастье Его слава“.
Комментарий: Это первый стих первого акта «Лалита-Мадхавы».