Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 1.172
Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 1.172
Транскрипция: ра̄йа кахе, — “тома̄ра кавитва амр̣тера дха̄ра двитӣйа на̄т̣акера каха на̄ндӣ-вйаваха̄ра”
Синонимы: ра̄йа-кахе — Рамананда Рай говорит; тома̄ра — твои; кавитва — превосходные стихи; амр̣тера-дха̄ра — непрерывный поток нектара; двитӣйа-на̄т̣акера — второй пьесы; каха — пожалуйста, прочти; на̄ндӣ-вйаваха̄ра — вступление.
Перевод: Выслушав эти стихи, прочитанные Рупой Госвами, Шрила Рамананда Рай сказал: «Твои стихи — это нескончаемый поток нектара. Пожалуйста, позволь мне услышать вступление ко второй пьесе».
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 1.173
Транскрипция: рӯпа кахе, — “ка̄ха̄н̇ туми сӯрйопама бха̄са мун̃и кон кшудра, — йена кхадйота-прака̄ш́а
Синонимы: рӯпа-кахе — Рупа Госвами говорит; ка̄ха̄н̇ — где; туми — ты; сӯрйа-упама — подобное солнцу; бха̄са — сияние; мун̃и — я; кон — какой-то; кшудра — ничтожный; йена — как; кхадйота-прака̄ш́а — сияние светлячка.
Перевод: Шрила Рупа Госвами ответил: «В твоем присутствии я кажусь себе ничтожным светлячком в лучах яркого солнца».
Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 1.174
Транскрипция: тома̄ра а̄ге дха̄ршт̣йа эи мукха-вйа̄да̄на” эта бали’ на̄ндӣ-ш́лока карила̄ вйа̄кхйа̄на
Синонимы: тома̄ра-а̄ге — перед тобой; дха̄р̣шт̣йа — дерзость; эи — это; мукха-вйа̄да̄на — даже раскрыть рот; эта-бали’ — сказав это; на̄ндӣ-ш́лока — вступительный стих; карила̄-вйа̄кхйа̄на — продекламировал.
Перевод: «Для меня даже открыть рот в твоем присутствии — это дерзость». Сказав это, он продекламировал вступительный стих к «Лалита-Мадхаве».
>