16 px

Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 1.172

ра̄йа кахе, — “тома̄ра кавитва амр̣тера дха̄ра
двитӣйа на̄т̣акера каха на̄ндӣ-вйаваха̄ра”
ра̄йа-кахе — Рамананда Рай говорит; тома̄ра — твои; кавитва — превосходные стихи; амр̣тера-дха̄ра — непрерывный поток нектара; двитӣйа-на̄т̣акера — второй пьесы; каха — пожалуйста, прочти; на̄ндӣ-вйаваха̄ра — вступление.

Перевод:

Выслушав эти стихи, прочитанные Рупой Госвами, Шрила Рамананда Рай сказал: «Твои стихи — это нескончаемый поток нектара. Пожалуйста, позволь мне услышать вступление ко второй пьесе».
Следующие материалы:
рӯпа кахе, — “ка̄ха̄н̇ туми сӯрйопама бха̄са
мун̃и кон кшудра, — йена кхадйота-прака̄ш́а
рӯпа-кахе — Рупа Госвами говорит; ка̄ха̄н̇ — где; туми — ты; сӯрйа-упама — подобное солнцу; бха̄са — сияние; мун̃и — я; кон — какой-то; кшудра — ничтожный; йена — как; кхадйота-прака̄ш́а — сияние светлячка.

Перевод:

Шрила Рупа Госвами ответил: «В твоем присутствии я кажусь себе ничтожным светлячком в лучах яркого солнца».
тома̄ра а̄ге дха̄ршт̣йа эи мукха-вйа̄да̄на”
эта бали’ на̄ндӣ-ш́лока карила̄ вйа̄кхйа̄на
тома̄ра-а̄ге — перед тобой; дха̄р̣шт̣йа — дерзость; эи — это; мукха-вйа̄да̄на — даже раскрыть рот; эта-бали’ — сказав это; на̄ндӣ-ш́лока — вступительный стих; карила̄-вйа̄кхйа̄на — продекламировал.

Перевод:

«Для меня даже открыть рот в твоем присутствии — это дерзость». Сказав это, он продекламировал вступительный стих к «Лалита-Мадхаве».
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».