„Дорогой друг, только посмотри, сколько в этом лесу под названием Вриндаван трансцендентных деревьев и лиан. Кусты и лианы усыпаны цветами, и вокруг них вьются опьяненные шмели, гудение которых ласкает слух больше, чем звуки ведических гимнов“.
Комментарий:
Этот стих из «Видагдха-Мадхавы» (1.24) произносит Господь Баларама, обращаясь к Своему другу Шридаме.
„Дорогой друг, этот лес — Вриндаван — по-разному ублажает наши чувства. Рои шмелей выводят свои нежные песни, легкий ветерок охлаждает лес. В другом месте деревья с лианами изображают танец, цветы маллики источают аромат, а из плодов граната постоянно капает сладкий сок“.
Комментарий:
Этот стих из «Видагдха-Мадхавы» (1.31) произносит Господь Кришна, обращаясь к Своему другу-пастушку Мадхумангале.
пара̄мр̣шт̣а̄ — измеряемая; ангушт̣ха-трайам — длиной в три пальца; асита-ратнаих̣ — украшенная сапфирами, индранӣла; вахантӣ — имеющая; сан̇кӣрн̣ау — украшенная; ман̣ибхих̣ — драгоценными камнями; арун̣аих̣ — рубинами; тат-парисарау — два конца флейты; тайох̣-мадхйе — между ними; хӣра — бриллиантами; уджджвала — сверкающими; вимала — чистыми; джа̄мбӯнада-майӣ — сусальным золотом; каре — в руке; калйа̄н̣ӣ — приносящая счастье; ийам — это; вихарати — сверкает; харех̣ — Кришны; кели-муралӣ — флейта для игр.
Перевод:
„Флейта, участвующая в играх Кришны, длиной в три пальца. Она украшена сапфирами. На концах ее сверкают рубины, а сама она покрыта золотом, которое ярко сверкает, отражаясь в гранях алмазов. Эта приносящая удачу флейта радует Кришну, сияя в Его руках трансцендентным блеском“.
Комментарий:
Этот стих из «Видагдха-Мадхавы» (3.1) произносит Паурнамаси, обращаясь к Лалитадеви.
>
Загрузка...
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android:
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».
🍏 iOS (iPhone, iPad):
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».