Текст 155
Транскрипция:
хитва̄ дӯре патхи дхава-тарор антикам̇ дхарма-сетор
бхан̇годагра̄ гуру-ш́икхарин̣ам̇ рам̇хаса̄ лан̇гхайантӣ
лебхе кр̣шн̣а̄рн̣ава нава-раса̄ ра̄дхика̄-ва̄хинӣ тва̄м̇
ва̄г-вӣчӣбхих̣ ким ива вимукхӣ-бха̄вам асйа̄с таноши
бхан̇годагра̄ гуру-ш́икхарин̣ам̇ рам̇хаса̄ лан̇гхайантӣ
лебхе кр̣шн̣а̄рн̣ава нава-раса̄ ра̄дхика̄-ва̄хинӣ тва̄м̇
ва̄г-вӣчӣбхих̣ ким ива вимукхӣ-бха̄вам асйа̄с таноши
Синонимы:
хитва̄ — оставив; дӯре — далеко позади; патхи — на дороге; дхава — дерево мужа; антикам — окрестности; дхарма — мост религии; бхан̇га — способная разрушить; гуру — холм старших родственников; рам̇хаса̄ — с большой силой; лан̇гхайантӣ — пересекая; лебхе — обрела; кр̣шн̣а — о океан по имени Кришна; нава — охваченная новой экстатической любовью; ра̄дхика̄ — Шримати Радхарани; ва̄хинӣ — подобно реке; тва̄м — Твоих; ва̄к — только волнами слов; ким — как; ива — такое; вимукхӣ — безразличие; асйа̄х̣ — по отношению к Ней; таноши — проявляешь.
Перевод:
„О Господь Кришна, Ты подобен океану. Река по имени Шримати Радхарани проделала долгий путь, прежде чем достигла Тебя. Она оставила позади дерево Своего мужа, снесла на Своем пути мост общественных условностей и проложила Себе дорогу сквозь холмы Своих старших родственников. Примчавшись сюда, подгоняемая неувядающим чувством любви к Тебе, река эта влилась в Тебя, но теперь Ты пытаешься повернуть Ее вспять волнами холодных слов. Пристало ли Тебе поступать так?“
Комментарий:
Этот стих из «Видагдха-Мадхавы» (3.9) произносит Паурнамаси, обращаясь к Господу Кришне.
Следующие материалы: