16 px

Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 1.136

со ’йам̇ васанта-самайах̣ самийа̄йа йасмин
пӯрн̣ам̇ там ӣш́варам упод̣ха-нава̄нура̄гам
гӯд̣ха-граха̄ ручирайа̄ саха ра̄дхайа̄сау
ран̇га̄йа сан̇гамайита̄ ниш́и паурн̣ама̄сӣ
сах̣ — тот; айам — этот; васанта-самайах̣ — весна; самийа̄йа — пришла; йасмин — в которой; пӯрн̣ам — полный; там — Его; ӣш́варам — Верховный Господь; упод̣ха — обрел; нава-анура̄гам — новую любовь; гӯд̣ха-граха̄ — затмевающая звезды; ручирайа̄ — прекрасная; саха — с; ра̄дхайа̄ — Шримати Радхарани; асау — та полная луна; ран̇га̄йа — для умножения красоты; сан̇гамайита̄ — привела к встрече; ниш́и — ночью; паурн̣ама̄сӣ — полнолуния.

Перевод:

„Пришла весна, и полная весенняя луна вдохнула в Верховного Господа, который обладает абсолютной полнотой, новое желание встретиться ночью с прекрасной Шримати Радхарани, чтобы умножить красоту Их игр“.

Комментарий:

Шрила Бхактивинода Тхакур дает два объяснения этому стиху (Видагдха-Мадхава, 1.10): со стороны Господа Кришны и со стороны Шримати Радхарани. Если считать, что в этом стихе говорится о желании Кришны, то здесь речь идет о ночи новолуния; если же считать, что в этом стихе говорится о желании Шримати Радхарани, то здесь речь идет о ночи полнолуния.
Следующие материалы:
ра̄йа кахе, — “прарочана̄ди каха декхи, ш́уни?”
рӯпа кахе, — “маха̄прабхура ш́раван̣еччха̄ джа̄ни”
ра̄йа-кахе — Шрила Рамананда Рай говорит; прарочана̄ди-каха — пожалуйста, прочти прарочану; ш́уни — и послушаю; рӯпа-кахе — Шрила Рупа Госвами отвечает; маха̄прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; ш́раван̣а-иччха̄ — желание услышать; джа̄ни — думаю.

Перевод:

Рамананда Рай сказал: «Пожалуйста, зачитай часть пьесы, именуемую прарочаной, чтобы я мог проверить ее».

Комментарий:

Шри Рупа ответил: «Я думаю, что желание Шри Чайтаньи Махапрабху услышать мои стихи и есть прарочана».
Прием, позволяющий подогреть интерес аудитории путем восхваления места, времени и героя пьесы, называется прарочана̄. В «Натака-чандрике» приводится следующее определение прарочаны:
деш́а-ка̄ла-катха̄-васту-
сабхйа̄дӣна̄м̇ праш́ам̇сайа̄
ш́ротР̣̄н̣а̄м унмукхӣ-ка̄рах̣
катхитейам̇ прарочана̄
О прарочане говорится также в «Сахитья-дарпане» (6.286):
тасйа̄х̣ прарочана̄ вӣтхӣ
татха̄ прахасана̄-мукхе
ан̇га̄нйатронмукхӣ-ка̄рах̣
праш́ам̇са̄тах̣ прарочана̄
Любое произведение на санскрите должно быть построено в соответствии с правилами, изложенными в авторитетных трактатах. Вопросы технического характера, которые задавал Шрила Рамананда Рай, и ответы Шрилы Рупы Госвами показывают, что они оба были знатоками драматургии.
бхакта̄на̄м удага̄д анаргала-дхийа̄м̇ варго нисаргоджджвалах̣
ш́ӣлаих̣ паллавитах̣ са баллава-вадхӯ-бандхох̣ прабандхо ’пй асау
лебхе чатварата̄м̇ ча та̄н̣д̣ава-видхер вр̣нда̄т̣авӣ-гарбха-бхӯр
манйе мад-видха-пун̣йа-ман̣д̣ала-парӣпа̄ко ’йам унмӣлати
бхакта̄на̄м — преданных; удага̄т — появился; анаргала-дхийа̄м — постоянно думающих о Радхе-Кришне; варгах̣ — собрание; нисарга-уджджвалах̣ — очень возвышенных от рождения; ш́ӣлаих̣ — естественными поэтическими украшениями; паллавитах̣ — раскинувшимся, как листья дерева; сах̣ — то; баллава-вадхӯ-бандхах̣ — друга гопи, Шри Кришны; прабандхах̣ — произведение литературы; апи — даже; асау — то; лебхе — достиг; чатварата̄м — квадратный участок с ровной поверхностью; ча — также; та̄н̣д̣ава-видхех̣ — для танца; вр̣нда̄-ат̣авӣ — леса Вриндавана; гарбха-бхӯх̣ — внутренняя территория; манйе — считаю; мат-видха — подобных мне; пун̣йа-ман̣д̣ала — благочестивых деяний; парӣпа̄ках̣ — полное проявление; айам — это; унмӣлати — возникает.

Перевод:

„Присутствующие здесь вайшнавы всегда размышляют о Верховном Господе, и потому они очень возвышенны. Эта пьеса под названием „Видагдха-Мадхава“ описывает со всевозможными поэтическими украшениями типичные игры Господа Кришны. Глухие уголки леса Вриндавана представляют собой подходящее место для танца Кришны с гопи. Поэтому я думаю, что благочестие таких людей, как мы, пытающихся идти по пути преданного служения, наконец дало свои плоды“.

Комментарий:

Это восьмой стих первого акта «Видагдха-Мадхавы».
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».