Транскрипция:
ра̄йа кахе, — “прарочана̄ди каха декхи, ш́уни?”
рӯпа кахе, — “маха̄прабхура ш́раван̣еччха̄ джа̄ни”
Синонимы:
ра̄йа — Шрила Рамананда Рай говорит; прарочана̄ди — пожалуйста, прочти прарочану; ш́уни — и послушаю; рӯпа — Шрила Рупа Госвами отвечает; маха̄прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; ш́раван̣а — желание услышать; джа̄ни — думаю.
Перевод:
Рамананда Рай сказал: «Пожалуйста, зачитай часть пьесы, именуемую прарочаной, чтобы я мог проверить ее».
Комментарий:
Шри Рупа ответил: «Я думаю, что желание Шри Чайтаньи Махапрабху услышать мои стихи и есть прарочана».
Прием, позволяющий подогреть интерес аудитории путем восхваления места, времени и героя пьесы, называется прарочана̄. В «Натака-чандрике» приводится следующее определение прарочаны:
деш́а-ка̄ла-катха̄-васту-
сабхйа̄дӣна̄м̇ праш́ам̇сайа̄
ш́ротР̣̄н̣а̄м унмукхӣ-ка̄рах̣
катхитейам̇ прарочана̄
О прарочане говорится также в «Сахитья-дарпане» (6.286):
тасйа̄х̣ прарочана̄ вӣтхӣ
татха̄ прахасана̄-мукхе
ан̇га̄нйатронмукхӣ-ка̄рах̣
праш́ам̇са̄тах̣ прарочана̄
Любое произведение на санскрите должно быть построено в соответствии с правилами, изложенными в авторитетных трактатах. Вопросы технического характера, которые задавал Шрила Рамананда Рай, и ответы Шрилы Рупы Госвами показывают, что они оба были знатоками драматургии.