Текст 135

а̄кшиптах̣ ка̄ла-са̄мйена
правеш́ах̣ сйа̄т правартаках̣
а̄кшиптах̣ — введены в действие; ка̄ла — в соответствующее время; правеш́ах̣ — выход; сйа̄т — будет; правартаках̣ — называться правартака..

Перевод:

„Если актеры первый раз появляются на сцене, когда приходит время для их выхода, такое появление называется правартака“.

Комментарий:

Это стих из «Натака-чандрики» (12) Шрилы Рупы Госвами.
Следующие материалы:

Текст 136

со ’йам̇ васанта-самайах̣ самийа̄йа йасмин
пӯрн̣ам̇ там ӣш́варам упод̣ха-нава̄нура̄гам
гӯд̣ха-граха̄ ручирайа̄ саха ра̄дхайа̄сау
ран̇га̄йа сан̇гамайита̄ ниш́и паурн̣ама̄сӣ
сах̣ — тот; айам — этот; васанта — весна; самийа̄йа — пришла; йасмин — в которой; пӯрн̣ам — полный; там — Его; ӣш́варам — Верховный Господь; упод̣ха — обрел; нава — новую любовь; гӯд̣ха — затмевающая звезды; ручирайа̄ — прекрасная; саха — с; ра̄дхайа̄ — Шримати Радхарани; асау — та полная луна; ран̇га̄йа — для умножения красоты; сан̇гамайита̄ — привела к встрече; ниш́и — ночью; паурн̣ама̄сӣ — полнолуния.

Перевод:

„Пришла весна, и полная весенняя луна вдохнула в Верховного Господа, который обладает абсолютной полнотой, новое желание встретиться ночью с прекрасной Шримати Радхарани, чтобы умножить красоту Их игр“.

Комментарий:

Шрила Бхактивинода Тхакур дает два объяснения этому стиху (Видагдха-Мадхава, 1.10): со стороны Господа Кришны и со стороны Шримати Радхарани. Если считать, что в этом стихе говорится о желании Кришны, то здесь речь идет о ночи новолуния; если же считать, что в этом стихе говорится о желании Шримати Радхарани, то здесь речь идет о ночи полнолуния.

Текст 137

ра̄йа кахе, — “прарочана̄ди каха декхи, ш́уни?”
рӯпа кахе, — “маха̄прабхура ш́раван̣еччха̄ джа̄ни”
ра̄йа — Шрила Рамананда Рай говорит; прарочана̄ди — пожалуйста, прочти прарочану; ш́уни — и послушаю; рӯпа — Шрила Рупа Госвами отвечает; маха̄прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; ш́раван̣а — желание услышать; джа̄ни — думаю.

Перевод:

Рамананда Рай сказал: «Пожалуйста, зачитай часть пьесы, именуемую прарочаной, чтобы я мог проверить ее».

Комментарий:

Шри Рупа ответил: «Я думаю, что желание Шри Чайтаньи Махапрабху услышать мои стихи и есть прарочана».
Прием, позволяющий подогреть интерес аудитории путем восхваления места, времени и героя пьесы, называется прарочана̄. В «Натака-чандрике» приводится следующее определение прарочаны:
деш́а-ка̄ла-катха̄-васту-
сабхйа̄дӣна̄м̇ праш́ам̇сайа̄
ш́ротР̣̄н̣а̄м унмукхӣ-ка̄рах̣
катхитейам̇ прарочана̄
О прарочане говорится также в «Сахитья-дарпане» (6.286):
тасйа̄х̣ прарочана̄ вӣтхӣ
татха̄ прахасана̄-мукхе
ан̇га̄нйатронмукхӣ-ка̄рах̣
праш́ам̇са̄тах̣ прарочана̄
Любое произведение на санскрите должно быть построено в соответствии с правилами, изложенными в авторитетных трактатах. Вопросы технического характера, которые задавал Шрила Рамананда Рай, и ответы Шрилы Рупы Госвами показывают, что они оба были знатоками драматургии.