Текст 13

вр̣нда̄вана хаите прабху нӣла̄чале а̄ила̄
сварӯпа-госа̄н̃и гауд̣е ва̄рта̄ па̄т̣ха̄ила̄
вр̣нда̄вана — из Вриндавана; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; нӣла̄чале — вернулся в Джаганнатха Пури (Нилачалу); сварӯпа — Сварупа Дамодара; гауд̣е — в Бенгалию; ва̄рта̄ — послал весть.

Перевод:

Когда Шри Чайтанья Махапрабху вернулся в Джаганнатха-Пури из Вриндавана, Сварупа Дамодара Госвами немедленно послал преданным в Бенгалию весть о возвращении Господа.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 14

ш́уни’ ш́ачӣ а̄нандита, саба бхакта-ган̣а
сабе мили’ нӣла̄чале карила̄ гамана
ш́уни’ — услышав; ш́ачӣ — матушка Шачи; а̄нандита — счастливая; саба — и все преданные Навадвипы; сабе — собравшись вместе; нӣла̄чале — в Джаганнатха Пури; карила̄ — отправились.

Перевод:

Матушка Шачи и остальные преданные в Навадвипе очень обрадовались этой новости, и все вместе они отправились в Нилачалу [Джаганнатха-Пури].

Комментарий:

[]

Текст 15

кулӣна-гра̄мӣ бхакта а̄ра йата кхан̣д̣а-ва̄сӣ
а̄ча̄рйа ш́ива̄нанда сане милила̄ сабе а̄си’
кулӣна — жители деревни Кулинаграмы; бхакта — преданные; а̄ра — также; йата — все; кхан̣д̣а — жители Шрикханды; а̄ча̄рйа — Адвайта Ачарья; ш́ива̄нанда — Шиванандой Сеном; сане — с; милила̄ — встретились; сабе — собравшись вместе.

Перевод:

Все преданные Кулинаграмы и Шрикханды вместе с Адвайтой Ачарьей пришли сначала к Шивананде Сену.

Комментарий:

[]