Текст 129

ра̄йа кахе, — ‘каха ишт̣а-девера варн̣ана’
прабхура сан̇коче рӯпа на̄ каре пат̣хана
ра̄йа — Рамананда Рай говорит; каха — прочитай; ишт̣а — описание твоего почитаемого Божества; прабхура — смущение в присутствии Шри Чайтаньи Махапрабху; рӯпа — Рупа Госвами; на̄ — не делает; пат̣хана — декламацию.

Перевод:

Рамананда Рай попросил: «А теперь, пожалуйста, прочитай, как ты восхваляешь Божество, которому поклоняешься». Но Рупа Госвами не решался сделать это, смущенный присутствием Шри Чайтаньи Махапрабху.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 130

прабху кахе, — “каха, кене кара сан̇коча-ла̄дже?
грантхера пхала ш́уна̄иба̄ ваишн̣ава-сама̄дже?”
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху говорит; каха — говори; кене — почему; кара — проявляешь; сан̇коча — смущение; грантхера — книги; пхала — плод; ш́уна̄иба̄ — озвучь; ваишн̣ава — в обществе чистых преданных.

Перевод:

Господь стал ободрять Рупу Госвами: «Что тебя смущает? Ты должен зачитать этот стих, чтобы преданные смогли насладиться прекрасными плодами твоих трудов».

Комментарий:

[]

Текст 131

табе рӯпа-госа̄н̃и йади ш́лока пад̣ила
ш́уни’ прабху кахе, — ‘эи ати стути хаила’
табе — тогда; рӯпа — Рупа Госвами; йади — когда; ш́лока — прочел тот стих; ш́уни’ — услышав; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху говорит; эи — это; ати — преувеличенное восхваление; хаила — было.

Перевод:

Когда Рупа Госвами прочитал свой стих, Чайтанья Махапрабху не одобрил его, поскольку в нем было описано Его величие. Он заявил, что стих был неоправданным преувеличением.

Комментарий:

[]