Текст 125

а̄рамбхийа̄чхила̄, эбе прабху-а̄джн̃а̄ па̄н̃а̄
дуи на̄т̣ака каритечхе вибха̄га карийа̄
а̄рамбхийа̄чхила̄ — Шрила Рупа Госвами начал; эбе — сейчас; прабху — получив указание Шри Чайтаньи Махапрабху; дуи — две отдельные пьесы; каритечхе — пишет; вибха̄га — разделив изначальный сюжет.

Перевод:

«Он уже начал писать эту пьесу, но сейчас, по указанию Шри Чайтаньи Махапрабху, он разделил ее и стал писать две отдельных пьесы: одну об играх в Матхуре и Двараке, а другую — об играх во Вриндаване».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 126

видагдха-ма̄дхава а̄ра лалита-ма̄дхава
дуи на̄т̣аке према-раса адабхута саба”
видагдха — под названием «Видагдха Мадхава»; а̄ра — также; лалита — под названием «Лалита Мадхава»; дуи — в двух пьесах; према — экстатические вкусы эмоциональной любви к Кришне; адабхута — удивительные; саба — все.

Перевод:

«Эти две пьесы называются „Видагдха-Мадхава“ и „Лалита-Мадхава“. В них удивительным образом описаны экстатические проявления любви к Богу».

Комментарий:

В связи с этим Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур сообщает, что Шрила Рупа Госвами окончил «Видагдха-Мадхаву» в 1454 году Шакабды (1532 году н. э.), а «Лалита-Мадхаву» — в 1459 году (1537 году н. э.). Беседа между Раманандой Раем и Шрилой Рупой Госвами в Джаганнатха-Пури состоялась в 1437 году (1515 году н. э.).

Текст 127

ра̄йа кахе, — “на̄ндӣ-ш́лока пад̣а декхи, ш́уни?”
ш́рӣ-рӯпа ш́лока пад̣е прабху-а̄джн̃а̄ ма̄ни’
ра̄йа — Шри Рамананда Рай говорит; на̄ндӣ — пожалуйста, прочитай вступительный стих; декхи — посмотрю; ш́уни — послушаю; ш́рӣ — Рупа Госвами декламирует этот стих; прабху — получив указание Шри Чайтаньи Махапрабху.

Перевод:

Рамананда Рай сказал: «Пожалуйста, продекламируй вступительный стих к „Видагдха-Мадхаве“, чтобы я мог проверить его». По велению Шри Чайтаньи Махапрабху Шри Рупа Госвами прочел этот стих [1.1].

Комментарий:

[]