сабе-бале — все сказали; на̄ма-махима̄ — славу святого имени; ш́унийа̄чхи — мы слышали; апа̄ра — много раз; эмана — такую; ма̄дхурйа — сладость; кеха — кто-либо; на̄хи — не; варн̣е — описывает; а̄ра — еще.
Перевод:
Все признали, что, хотя они и слышали много восхвалений святого имени Господа, им никогда не доводилось слышать, чтобы славу святого имени описывали так сладко, как это сделал Рупа Госвами.
сварӯпа-кахе — Сварупа Дамодара ответил (за Рупу Госвами); кр̣шн̣а-лӣла̄ра — об играх Господа Кришны; на̄т̣ака-карите — сочиняет пьесу; враджа-лӣла̄-пура-лӣла̄ — Его игры во Вриндаване и Его игры в Матхуре и Двараке; экатра — в одном произведении; варн̣ите — чтобы описать.
Перевод:
Сварупа Дамодара ответил за Шрилу Рупу Госвами: «Он собирался написать пьесу об играх Господа Кришны. Он хотел описать в одном произведении игры Господа во Вриндаване, Матхуре и Двараке».
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android (Chrome)
Нажмите ⋮ (меню) ➝ "Установить приложение" или "Добавить на гл. экран".