Текст 102

табе маха̄прабху дун̇хе кари’ а̄лин̇гана
мадхйа̄хна карите самудре карила̄ гамана
табе — затем; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; дун̇хе — Рупу Госвами и Харидаса Тхакура; кари’ — обняв; мадхйа — выполнять полуденные обязанности; самудре — на берег океана; карила̄ — отправился.

Перевод:

На прощанье Шри Чайтанья Махапрабху обнял Харидаса и Рупу Госвами и отправился на берег океана выполнять Свои полуденные обязанности.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 103-104

а̄ра дина маха̄прабху декхи’ джаганна̄тха
са̄рвабхаума-ра̄ма̄нанда-сварӯпа̄ди-са̄тха

сабе мили’ чали а̄ила̄ ш́рӣ-рӯпе милите
патхе та̄н̇ра гун̣а саба̄ре ла̄гила̄ кахите
а̄ра — на следующий день; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; декхи’ — увидев; джаганна̄тха — Господа Джаганнатху в храме; са̄рвабхаума — Сарвабхаумой Бхаттачарьей; ра̄ма̄нанда — Раманандой Раем; сварӯпа — Сварупой Дамодарой Госвами; са̄тха — с; сабе — собравшись вместе; чали — пришли туда; ш́рӣ — встретиться со Шрилой Рупой Госвами; патхе — по пути; та̄н̇ра — Рупы Госвами; гун̣а — достоинства; саба̄ре — всем своим близким; ла̄гила̄ — начал рассказывать.

Перевод:

На следующий день, посетив, как обычно, храм Джаганнатхи, Шри Чайтанья Махапрабху встретился с Сарвабхаумой Бхаттачарьей, Раманандой Раем и Сварупой Дамодарой. Все вместе они пошли к Шриле Рупе Госвами, и по дороге Господь стал превозносить достоинства Рупы Госвами.

Комментарий:

[]

Текст 105

дуи ш́лока кахи’ прабхура хаила маха̄-сукха
ниджа-бхактера гун̣а кахе хан̃а̄ пан̃ча-мукха
дуи — процитировав два стиха; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; хаила — была; маха̄ — великая радость; ниджа — Своего преданного; гун̣а — качества; кахе — описывает; хан̃а̄ — как будто у Него появилось; пан̃ча — пять уст.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху с огромным наслаждением произнес те два важных стиха и потом стал прославлять Своего преданного так, как будто у Него было пять уст.

Комментарий:

Два упомянутых здесь стиха — это стихи, которые начинаются со слов прийах̣ со ’йам (79) и тун̣д̣е та̄н̣д̣авинӣ (99).