Текст 6
Оригинал:
মালাকারঃ স্বয়ং কৃষ্ণপ্রেমামরতরুঃ স্বয়ম্ ।
দাতা ভোক্তা তৎফলানাং যস্তং চৈতন্যমাশ্রয়ে ॥ ৬ ॥
Транскрипция:
ма̄ла̄ка̄рах̣ свайам̇ кр̣шн̣а-према̄мара-тарух̣ свайам
да̄та̄ бхокта̄ тат-пхала̄на̄м̇ йас там̇ чаитанйам а̄ш́райе
Синонимы:
ма̄ла̄ка̄рах̣ — садовник; свайам — Сам; кр̣шн̣а — Господь Кришна; према — любви; амара — бессмертное; тарух̣ — древо; свайам — Сам; да̄та̄ — раздающий; бхокта̄ — вкушающий; тат — плоды того (древа); йах̣ — который; там — к Нему; чаитанйам — к Господу Чайтанье Махапрабху; а̄ш́райе — обращаюсь за прибежищем.
Перевод:
Я прошу прибежища у Верховной Личности Бога Шри Чайтаньи Махапрабху, который Сам является древом трансцендентной любви к Кришне и садовником при нем; Он Сам раздает и Сам же вкушает плоды того древа.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 7
Оригинал:
প্রভু কহে, আমি ‘বিশ্বম্ভর’ নাম ধরি ।
নাম সার্থক হয়, যদি প্রেমে বিশ্ব ভরি ॥৭॥
Транскрипция:
прабху кахе, а̄ми ‘виш́вамбхара’ на̄ма дхари
на̄ма са̄ртхака хайа, йади преме виш́ва бхари
Синонимы:
прабху — Господь говорит; а̄ми — Я; виш́вамбхара — Вишвамбхара; на̄ма — имя; дхари — ношу; на̄ма — имя; са̄ртхака — осмысленным; хайа — является; йади — если; преме — любовью к Богу; виш́ва — вселенная; бхари — наполняется.
Перевод:
Господь Чайтанья думал: «Меня зовут Вишвамбхара — Хранитель Вселенной. Я оправдаю Свое имя, если смогу наполнить всю вселенную любовью к Богу».
Комментарий:
[]
Текст 8
Оригинал:
এত চিন্তি’ লৈলা প্রভু মালাকার–ধর্ম ।
নবদ্বীপে আরম্ভিলা ফলোদ্যান–কর্ম ॥ ৮ ॥
Транскрипция:
эта чинти’ лаила̄ прабху ма̄ла̄ка̄ра-дхарма
навадвӣпе а̄рамбхила̄ пхалодйа̄на-карма
Синонимы:
эта — думая об этом; лаила̄ — взял (на Себя); прабху — Господь; ма̄ла̄ка̄ра — обязанности садовника; навадвӣпе — в Навадвипе; а̄рамбхила̄ — начал; пхала — в плодовом саду; карма — деятельность.
Перевод:
Так рассудив, Он принял на Себя обязанности садовника и разбил сад в Навадвипе.
Комментарий:
[]