Текст 52

সর্বলোকে মত্ত কৈলা আপন–সমান ।
প্রেমে মত্ত লোক বিনা নাহি দেখি আন ॥ ৫২ ॥
сарва-локе матта каила̄ а̄пана-сама̄на
преме матта лока вина̄ на̄хи декхи а̄на
сарва — всех людей; матта — безумными; каила̄ — сделал; а̄пана — Себе; сама̄на — подобными; преме — в любви к Богу; матта — обезумевших; лока — обычных людей; вина̄ — кроме; на̄хи — не; декхи — видим; а̄на — других.

Перевод:

С помощью Движения санкиртаны Господь свел с ума весь мир. Все люди стали такими, как Он Сам. Мы не найдем никого, кто не опьянел бы от Его движения санкиртаны.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 53

যে যে পূর্বে নিন্দা কৈল, বলি’ মাতোয়াল ।
সেহো ফল খায়, নাচে, বলে—ভাল, ভাল ॥ ৫৩ ॥
йе йе пӯрве нинда̄ каила, бали’ ма̄тойа̄ла
сехо пхала кха̄йа, на̄че, бале — бха̄ла бха̄ла
йе — которые; пӯрве — прежде; нинда̄ — хулили; бали’ — говоря; ма̄тойа̄ла — пьяный; сехо — те; пхала — плод; кха̄йа — вкусив; на̄че — танцуют; бале — восклицают; бха̄ла — как прекрасно, как прекрасно.

Перевод:

Люди, которые прежде хулили Господа Чайтанью Махапрабху, называя Его пьяницей, вкусив того плода, пустились в пляс, восклицая: «Как хорошо! Как хорошо!»

Комментарий:

Когда Господь Чайтанья Махапрабху начинал движение санкиртаны, то даже Он не избежал критики со стороны безбожников, глупцов и майявади. Не удивительно, что такие люди критикуют и нас. Они найдутся всегда, и всегда они будут критиковать все, что несет истинное благо людям. Но эта критика не должна смущать проповедников движения санкиртаны. Мы должны постепенно переубеждать этих глупцов, приглашая их отведать с нами прасада, попеть и потанцевать вместе с нами. Именно так нам следует вести себя с ними. Каждый, кто приходит и присоединяется к нам, конечно же, должен искренне стремиться к духовному развитию. Если такой человек просто придет к нам, будет петь и повторять святое имя вместе с нами, танцевать и вкушать с нами прасад, он в конце концов согласится с тем, что это замечательное Движение. Но тот, кто присоединяется к нам из корыстных побуждений — ради материальной выгоды или удовлетворения личных амбиций, — никогда не сможет понять философию этого Движения.

Текст 54

এই ত’ কহিলুঁ প্রেমফল–বিতরণ ।
এবে শুন, ফলদাতা যে যে শাখাগণ ॥ ৫৪ ॥
эи та’ кахилун̇ према-пхала-витаран̣а
эбе ш́уна, пхала-да̄та̄ йе йе ш́а̄кха̄-ган̣а
эи — это; та’ — ведь; кахилун̇ — объяснил; према — плода любви к Богу; витаран̣а — раздачу; эбе — теперь; ш́уна — послушайте; пхала — о дарителях плода; йе — которые; ш́а̄кха̄ — ветви.

Перевод:

Рассказав о том, как Господь раздавал плод любви к Богу, я приступаю к описанию ветвей древа Господа Чайтаньи Махапрабху.

Комментарий:

[]