Текст 48
Оригинал:
যেই যাহাঁ তাহাঁ দান করে প্রেমফল ।
ফলাস্বাদে মত্ত লোক হইল সকল ॥ ৪৮ ॥
Транскрипция:
йеи йа̄ха̄н̇ та̄ха̄н̇ да̄на каре према-пхала
пхала̄сва̄де матта лока ха-ила сакала
Синонимы:
йеи — любой; йа̄ха̄н̇ — повсюду; да̄на — дар; каре — дает; према — плод любви к Богу; пхала — плода; а̄сва̄де — благодаря вкушению; матта — опьяненные; лока — люди; ха — становятся; сакала — все.
Перевод:
Плод любви к Богу имеет такой удивительный вкус, что повсюду в мире всякий, получивший его из рук преданного, немедленно пьянеет.
Комментарий:
Здесь описывается чудесный плод любви к Богу, подаренный людям Господом Чайтаньей. Мы имели возможность убедиться на практике, что любой, кто не отказывается от этого плода и решается отведать его, становится без ума от его вкуса и оставляет все свои плохие привычки, пьянея от дара Чайтаньи Махапрабху — маха-мантры Харе Кришна. Утверждения «Шри Чайтанья-чаритамриты» полностью подтверждаются на практике, и каждый может убедиться в их справедливости. Что же касается нас, то мы твердо уверены в успехе распространения великолепного плода любви к Богу, заключенной в звуках маха-мантры — Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе.
Следующие материалы:
Текст 49
Оригинал:
মহা–মাদক প্রেমফল পেট ভরি’ খায় ।
মাতিল সকল লোক—হাসে, নাচে, গায় ॥ ৪৯ ॥
Транскрипция:
маха̄-ма̄дака према-пхала пет̣а бхари’ кха̄йа
ма̄тила сакала лока — ха̄се, на̄че, га̄йа
Синонимы:
маха̄ — в высшей степени опьяняющий; према — плод любви к Богу; пет̣а — желудок; бхари’ — наполнив; кха̄йа — едят; ма̄тила — опьянели; сакала — все люди мира; ха̄се — смеются; на̄че — танцуют; га̄йа — поют.
Перевод:
Плод любви к Богу, раздаваемый Чайтаньей Махапрабху, столь пьянящ, что любой, кто вкусит его и насытится, тут же теряет рассудок и начинает петь, танцевать, смеяться и веселиться.
Комментарий:
[]
Текст 50
Оригинал:
কেহ গড়াগড়ি যায়, কেহ ত’ হুঙ্কার ।
দেখি’ আনন্দিত হঞা হাসে মালাকার ॥ ৫০ ।
Транскрипция:
кеха гад̣а̄гад̣и йа̄йа, кеха та’ хун̇ка̄ра
декхи’ а̄нандита хан̃а̄ ха̄се ма̄ла̄ка̄ра
Синонимы:
кеха — некоторые; гад̣а̄гад̣и — катаются по полу; кеха — некоторые; та’ — поистине; хун̇ка̄ра — издают громкие возгласы; декхи’ — увидев; а̄нандита — довольным; хан̃а̄ — став; ха̄се — улыбается; ма̄ла̄ка̄ра — великий садовник.
Перевод:
Видя, как люди поют, танцуют и смеются, катаются по земле и издают радостные возгласы, великий садовник Шри Чайтанья Махапрабху счастливо улыбается.
Комментарий:
Такое отношение Шри Чайтаньи Махапрабху очень важно для участников Движения сознания Кришны. В каждом центре нашей организации, ИСККОН, мы устраиваем по воскресеньям пиры любви, и, когда мы видим, как люди, которые приходят в наши центры, поют, танцуют, вкушают прасад, радуются и покупают книги, мы наверняка знаем, что Шри Чайтанья Махапрабху присутствует при этом и что Он очень доволен всем происходящим. Поэтому члены ИСККОН должны расширять наше Движение все больше и больше, придерживаясь тех же принципов, на которых оно держится в настоящее время. Довольный этим, Шри Чайтанья Махапрабху с улыбкой посмотрит на них и дарует им Свои благословения, что обеспечит Движению сознания Кришны полный успех.