Текст 31
Оригинал:
মালাকার কহে,—শুন, বৃক্ষ–পরিবার ।
মূলশাখা–উপশাখা যতেক প্রকার ॥ ৩১ ॥
Транскрипция:
ма̄ла̄ка̄ра кахе, — ш́уна, вр̣кша-парива̄ра
мӯлаш́а̄кха̄-упаш́а̄кха̄ йатека прака̄ра
Синонимы:
ма̄ла̄ка̄ра — садовник; кахе — говорит; ш́уна — послушайте; вр̣кша — о семействе (трансцендентного) древа (преданного служения); мӯла — главные ветви; упаш́а̄кха̄ — отростки; йатека — сколько; прака̄ра — видов.
Перевод:
Господь Чайтанья обратился ко всем ветвям и веточкам древа преданного служения с такими словами.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 32
Оригинал:
অলৌকিক বৃক্ষ করে, সর্বেন্দ্ৰিয়–কর্ম ।
স্থাবর হইয়া ধরে জঙ্গমের ধর্ম ॥ ৩২ ॥
Транскрипция:
алаукика вр̣кша каре сарвендрийа-карма
стха̄вара ха-ийа̄ дхаре джан̇гамера дхарма
Синонимы:
алаукика — трансцендентное; вр̣кша — дерево; каре — выполняет; сарва — всех чувств; карма — деятельность; стха̄вара — неподвижным; ха — став; дхаре — принимает; джан̇гамера — подвижных; дхарма — деятельность.
Перевод:
«Поскольку древо преданного служения трансцендентно, каждая его часть может играть роль любой другой. И хотя обычные деревья стоят на месте, это дерево может двигаться».
Комментарий:
Мы привыкли, что в материальном мире деревья стоят на одном месте, но в духовном мире дерево может перемещаться с места на место. Поэтому все в духовном мире именуется алаукика, необычным, или трансцендентным. Другой трансцендентной особенностью такого дерева является универсальность всех его частей. В материальном мире только корни дерева питают его, уходя глубоко в землю, но в духовном мире даже ветви, побеги и листья кроны могут играть роль корней.
Текст 33
Оригинал:
এ বৃক্ষের অঙ্গ হয় সব সচেতন ।
বাড়িয়া ব্যাপিল সবে সকল ভুবন ॥ ৩৩ ॥
Транскрипция:
э вр̣кшера ан̇га хайа саба са-четана
ба̄д̣ийа̄ вйа̄пила сабе сакала бхувана
Синонимы:
э — этого; вр̣кшера — древа (Чайтаньи); ан̇га — части; хайа — суть; саба — все; са — обладающие духовным сознанием; ба̄д̣ийа̄ — разросшиеся; вйа̄пила — заполнили; сабе — весь; сакала — целиком; бхувана — мир.
Перевод:
«Все части этого дерева обладают духовным сознанием, и потому по мере своего роста они распространяются на весь мир».
Комментарий:
[]