Текст 21

বৃক্ষের উপরে শাখা হৈল দুই স্কন্ধ ।
এক ‘অদ্বৈত’ নাম, আর ‘নিত্যানন্দ’ ॥ ২১ ॥
вр̣кшера упаре ш́а̄кха̄ хаила дуи скандха
эка ‘адваита’ на̄ма, а̄ра ‘нитйа̄нанда’
вр̣кшера — древа; упаре — наверху; ш́а̄кха̄ — ствол; хаила — стал; дуи — двумя; скандха — стволами; эка — один; адваита — Шри Адвайта Ачарья; на̄ма — по имени; а̄ра — а также; нитйа̄нанда — Нитьянанда Прабху.

Перевод:

В верхней части того древа ствол разделился надвое. Одна большая ветвь носит имя «Шри Адвайта Прабху», другая — «Шри Нитьянанда Прабху».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 22

সেই দুইস্কন্ধে বহু শাখা উপজিল ।
তার উপশাখাগণে জগৎ ছাইল ॥ ২২ ॥
сеи дуи-скандхе баху ш́а̄кха̄ упаджила
та̄ра упаш́а̄кха̄-ган̣е джагат чха̄ила
сеи — тех; дуи — на двух стволах; баху — много; ш́а̄кха̄ — ветвей; упаджила — выросло; та̄ра — их; упаш́а̄кха̄ — множество отростков; джагат — мир; чха̄ила — покрыли.

Перевод:

Из этих двух больших ветвей выросло много других ветвей и побегов, которые покрыли весь мир.

Комментарий:

[]

Текст 23

বড় শাখা, উপশাখা, তার উপশাখা ।
যত উপজিল তার কে করিবে লেখা ॥ ২৩ ॥
бад̣а ш́а̄кха̄, упаш́а̄кха̄, та̄ра упаш́а̄кха̄
йата упаджила та̄ра ке карибе лекха̄
бад̣а — большие ветви; упаш́а̄кха̄ — отростки; та̄ра — их; упаш́а̄кха̄ — отростки; та̄ра — их; упаш́а̄кха̄ — отростки; йата — сколько; упаджила — появилось; та̄ра — их; ке — кто; карибе — сосчитает; лекха̄ — опишет.

Перевод:

Эти ветви и веточки столь разрослись, что никто не сможет сосчитать их или описать.

Комментарий:

[]