Текст 20

মুখ্য মুখ্য শাখাগণের নাম অগণন ।
আগে ত’ করিব, শুন বৃক্ষের বর্ণন ॥ ২০ ॥
мукхйа мукхйа ш́а̄кха̄-ган̣ера на̄ма аган̣ана
а̄ге та’ кариба, ш́уна вр̣кшера варн̣ана
мукхйа — самые главные; ш́а̄кха̄ — из ветвей; на̄ма — имена; аган̣ана — неисчислимые; а̄ге — вначале; та’ — сделаю; ш́уна — послушайте; вр̣кшера — описание древа (Чайтаньи).

Перевод:

Я постараюсь назвать главные из тех бесчисленных ветвей. Послушайте же описание древа Чайтаньи.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 21

বৃক্ষের উপরে শাখা হৈল দুই স্কন্ধ ।
এক ‘অদ্বৈত’ নাম, আর ‘নিত্যানন্দ’ ॥ ২১ ॥
вр̣кшера упаре ш́а̄кха̄ хаила дуи скандха
эка ‘адваита’ на̄ма, а̄ра ‘нитйа̄нанда’
вр̣кшера — древа; упаре — наверху; ш́а̄кха̄ — ствол; хаила — стал; дуи — двумя; скандха — стволами; эка — один; адваита — Шри Адвайта Ачарья; на̄ма — по имени; а̄ра — а также; нитйа̄нанда — Нитьянанда Прабху.

Перевод:

В верхней части того древа ствол разделился надвое. Одна большая ветвь носит имя «Шри Адвайта Прабху», другая — «Шри Нитьянанда Прабху».

Комментарий:

[]

Текст 22

সেই দুইস্কন্ধে বহু শাখা উপজিল ।
তার উপশাখাগণে জগৎ ছাইল ॥ ২২ ॥
сеи дуи-скандхе баху ш́а̄кха̄ упаджила
та̄ра упаш́а̄кха̄-ган̣е джагат чха̄ила
сеи — тех; дуи — на двух стволах; баху — много; ш́а̄кха̄ — ветвей; упаджила — выросло; та̄ра — их; упаш́а̄кха̄ — множество отростков; джагат — мир; чха̄ила — покрыли.

Перевод:

Из этих двух больших ветвей выросло много других ветвей и побегов, которые покрыли весь мир.

Комментарий:

[]