Текст 81
Оригинал:
বৃন্দাবন–দাসের পাদপদ্ম করি’ ধ্যান ।
তাঁর আজ্ঞা লঞা লিখি যাহাতে কল্যাণ ॥ ৮১ ॥
Транскрипция:
вр̣нда̄вана-да̄сера па̄да-падма кари’ дхйа̄на
та̄н̇ра а̄джн̃а̄ лан̃а̄ ликхи йа̄ха̄те калйа̄н̣а
Синонимы:
вр̣нда̄вана — Шрилы Вриндавана даса Тхакура; па̄да — на лотосных стопах; кари’ — сосредоточившись; та̄н̇ра — его; а̄джн̃а̄ — указание; лан̃а̄ — получив; ликхи — пишу; йа̄ха̄те — (по указанию) которого; калйа̄н̣а — всеблагую.
Перевод:
Молясь у лотосных стоп Шрилы Вриндавана даса Тхакура, я испросил его позволения и, получив его наказ, принялся писать эту всеблагую книгу.
Комментарий:
Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами попросил позволения писать не только у всех вайшнавов и Мадана-мохана, но и у Вриндавана даса Тхакура, которого в лилах Шри Чайтаньи Махапрабху считают Вьясой.
Следующие материалы:
Текст 82
Оригинал:
চৈতন্যলীলাতে ‘ব্যাস’—বৃন্দাবন–দাস ।
তাঁর কৃপা বিনা অন্যে না হয় প্রকাশ ॥ ৮২ ।
Транскрипция:
чаитанйа-лӣла̄те ‘вйа̄са’ — вр̣нда̄вана-да̄са
та̄н̇ра кр̣па̄ вина̄ анйе на̄ хайа прака̄ш́а
Синонимы:
чаитанйа — в играх Господа Чайтаньи; вйа̄са — Вьясадева; вр̣нда̄вана — Шрила Вриндаван дас Тхакур; та̄н̇ра — его; кр̣па̄ — милости; вина̄ — без; анйе — другие; на̄ — не; хайа — становятся; прака̄ш́а — проявленными.
Перевод:
Шрила Вриндаван дас Тхакур уполномочен на то, чтобы писать об играх Господа Чайтаньи. Без его милости никто не способен на это.
Комментарий:
[]
Текст 83
Оригинал:
মূর্খ, নীচ, ক্ষুদ্র মুঞি বিষয়–লালস ।
বৈষ্ণবাজ্ঞা–বলে করি এতেক সাহস ॥ ৮৩ ॥
Транскрипция:
мӯркха, нӣча, кшудра мун̃и вишайа-ла̄ласа
ваишн̣ава̄джн̃а̄-бале кари этека са̄хаса
Синонимы:
мӯркха — глупый; нӣча — низкий; кшудра — ничтожный; мун̃и — я; вишайа — материальных; ла̄ласа — преисполненный желаний; ваишн̣ава — вайшнавов; а̄джн̃а̄ — указанием; бале — благодаря; кари — проявляю; этека — такую; са̄хаса — энергию.
Перевод:
Я глупый, низкий и ничтожный человек, к тому же я всегда желаю материальных наслаждений. Но, несмотря на это, по милости вайшнавов я с воодушевлением пишу эту трансцендентную книгу.
Комментарий:
[]