Текст 80

কুলাধিদেবতা মোর—মদনমোহন ।
যাঁর সেবক—রঘুনাথ, রূপ, সনাতন ॥ ৮০ ॥
кула̄дхидевата̄ мора — мадана-мохана
йа̄н̇ра севака — рагхуна̄тха, рӯпа, сана̄тана
кула — семейное Божество; мора — мое; мадана — Господь Мадана мохан; йа̄н̇ра — которого; севака — слуга; рагхуна̄тха — Рагхунатха дас Госвами; рӯпа — Рупа Госвами; сана̄тана — Санатана Госвами.

Перевод:

Я считаю Мадана-мохана, которому поклонялись Рагхунатха дас Госвами, Шри Рупа Госвами и Санатана Госвами, своим семейным Божеством.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 81

বৃন্দাবন–দাসের পাদপদ্ম করি’ ধ্যান ।
তাঁর আজ্ঞা লঞা লিখি যাহাতে কল্যাণ ॥ ৮১ ॥
вр̣нда̄вана-да̄сера па̄да-падма кари’ дхйа̄на
та̄н̇ра а̄джн̃а̄ лан̃а̄ ликхи йа̄ха̄те калйа̄н̣а
вр̣нда̄вана — Шрилы Вриндавана даса Тхакура; па̄да — на лотосных стопах; кари’ — сосредоточившись; та̄н̇ра — его; а̄джн̃а̄ — указание; лан̃а̄ — получив; ликхи — пишу; йа̄ха̄те — (по указанию) которого; калйа̄н̣а — всеблагую.

Перевод:

Молясь у лотосных стоп Шрилы Вриндавана даса Тхакура, я испросил его позволения и, получив его наказ, принялся писать эту всеблагую книгу.

Комментарий:

Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами попросил позволения писать не только у всех вайшнавов и Мадана-мохана, но и у Вриндавана даса Тхакура, которого в лилах Шри Чайтаньи Махапрабху считают Вьясой.

Текст 82

চৈতন্যলীলাতে ‘ব্যাস’—বৃন্দাবন–দাস ।
তাঁর কৃপা বিনা অন্যে না হয় প্রকাশ ॥ ৮২ ।
чаитанйа-лӣла̄те ‘вйа̄са’ — вр̣нда̄вана-да̄са
та̄н̇ра кр̣па̄ вина̄ анйе на̄ хайа прака̄ш́а
чаитанйа — в играх Господа Чайтаньи; вйа̄са — Вьясадева; вр̣нда̄вана — Шрила Вриндаван дас Тхакур; та̄н̇ра — его; кр̣па̄ — милости; вина̄ — без; анйе — другие; на̄ — не; хайа — становятся; прака̄ш́а — проявленными.

Перевод:

Шрила Вриндаван дас Тхакур уполномочен на то, чтобы писать об играх Господа Чайтаньи. Без его милости никто не способен на это.

Комментарий:

[]