Текст 80
Оригинал:
কুলাধিদেবতা মোর—মদনমোহন ।
যাঁর সেবক—রঘুনাথ, রূপ, সনাতন ॥ ৮০ ॥
Транскрипция:
кула̄дхидевата̄ мора — мадана-мохана
йа̄н̇ра севака — рагхуна̄тха, рӯпа, сана̄тана
Синонимы:
кула — семейное Божество; мора — мое; мадана — Господь Мадана мохан; йа̄н̇ра — которого; севака — слуга; рагхуна̄тха — Рагхунатха дас Госвами; рӯпа — Рупа Госвами; сана̄тана — Санатана Госвами.
Перевод:
Я считаю Мадана-мохана, которому поклонялись Рагхунатха дас Госвами, Шри Рупа Госвами и Санатана Госвами, своим семейным Божеством.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 81
Оригинал:
বৃন্দাবন–দাসের পাদপদ্ম করি’ ধ্যান ।
তাঁর আজ্ঞা লঞা লিখি যাহাতে কল্যাণ ॥ ৮১ ॥
Транскрипция:
вр̣нда̄вана-да̄сера па̄да-падма кари’ дхйа̄на
та̄н̇ра а̄джн̃а̄ лан̃а̄ ликхи йа̄ха̄те калйа̄н̣а
Синонимы:
вр̣нда̄вана — Шрилы Вриндавана даса Тхакура; па̄да — на лотосных стопах; кари’ — сосредоточившись; та̄н̇ра — его; а̄джн̃а̄ — указание; лан̃а̄ — получив; ликхи — пишу; йа̄ха̄те — (по указанию) которого; калйа̄н̣а — всеблагую.
Перевод:
Молясь у лотосных стоп Шрилы Вриндавана даса Тхакура, я испросил его позволения и, получив его наказ, принялся писать эту всеблагую книгу.
Комментарий:
Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами попросил позволения писать не только у всех вайшнавов и Мадана-мохана, но и у Вриндавана даса Тхакура, которого в лилах Шри Чайтаньи Махапрабху считают Вьясой.
Текст 82
Оригинал:
চৈতন্যলীলাতে ‘ব্যাস’—বৃন্দাবন–দাস ।
তাঁর কৃপা বিনা অন্যে না হয় প্রকাশ ॥ ৮২ ।
Транскрипция:
чаитанйа-лӣла̄те ‘вйа̄са’ — вр̣нда̄вана-да̄са
та̄н̇ра кр̣па̄ вина̄ анйе на̄ хайа прака̄ш́а
Синонимы:
чаитанйа — в играх Господа Чайтаньи; вйа̄са — Вьясадева; вр̣нда̄вана — Шрила Вриндаван дас Тхакур; та̄н̇ра — его; кр̣па̄ — милости; вина̄ — без; анйе — другие; на̄ — не; хайа — становятся; прака̄ш́а — проявленными.
Перевод:
Шрила Вриндаван дас Тхакур уполномочен на то, чтобы писать об играх Господа Чайтаньи. Без его милости никто не способен на это.
Комментарий:
[]