Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 8.79
Оригинал:
সেই লিখি, মদনগোপাল যে লিখায় ।
কাষ্ঠের পুত্তলী যেন কুহকে নাচায় ॥৭৯ ॥
কাষ্ঠের পুত্তলী যেন কুহকে নাচায় ॥৭৯ ॥
Транскрипция:
сеи ликхи, мадана-гопа̄ла йе ликха̄йа
ка̄шт̣хера путталӣ йена кухаке на̄ча̄йа
ка̄шт̣хера путталӣ йена кухаке на̄ча̄йа
Синонимы:
сеи-ликхи — пишу то; мадана-гопа̄ла — (Божество) Мадана-гопал; йе — что; ликха̄йа — заставляет писать; ка̄шт̣хера — из дерева; путталӣ — кукла; йена — как; кухаке — маг; на̄ча̄йа — заставляет танцевать.
Перевод:
Подобно тому как деревянная кукла танцует, повинуясь чародею, я пишу то, что мне повелевает Мадана-гопал.
Комментарий:
Таково кредо чистого преданного. Преданный никогда не полагается только на собственные силы, он предается Верховной Личности Бога, и Господь в образе чайтья-гуру, или внутреннего духовного наставника, дает ему указания. Господь всегда готов руководить преданным изнутри и извне. Изнутри Он руководит им, находясь в его сердце как Сверхдуша, а извне — принимая образ духовного учителя.
Следующие материалы:
Оригинал:
কুলাধিদেবতা মোর—মদনমোহন ।
যাঁর সেবক—রঘুনাথ, রূপ, সনাতন ॥ ৮০ ॥
যাঁর সেবক—রঘুনাথ, রূপ, সনাতন ॥ ৮০ ॥
Транскрипция:
кула̄дхидевата̄ мора — мадана-мохана
йа̄н̇ра севака — рагхуна̄тха, рӯпа, сана̄тана
йа̄н̇ра севака — рагхуна̄тха, рӯпа, сана̄тана
Синонимы:
кула-а̄дхидевата̄ — семейное Божество; мора — мое; мадана-мохана — Господь Мадана-мохан; йа̄н̇ра — которого; севака — слуга; рагхуна̄тха — Рагхунатха дас Госвами; рӯпа — Рупа Госвами; сана̄тана — Санатана Госвами.
Перевод:
Я считаю Мадана-мохана, которому поклонялись Рагхунатха дас Госвами, Шри Рупа Госвами и Санатана Госвами, своим семейным Божеством.
Оригинал:
বৃন্দাবন–দাসের পাদপদ্ম করি’ ধ্যান ।
তাঁর আজ্ঞা লঞা লিখি যাহাতে কল্যাণ ॥ ৮১ ॥
তাঁর আজ্ঞা লঞা লিখি যাহাতে কল্যাণ ॥ ৮১ ॥
Транскрипция:
вр̣нда̄вана-да̄сера па̄да-падма кари’ дхйа̄на
та̄н̇ра а̄джн̃а̄ лан̃а̄ ликхи йа̄ха̄те калйа̄н̣а
та̄н̇ра а̄джн̃а̄ лан̃а̄ ликхи йа̄ха̄те калйа̄н̣а
Синонимы:
вр̣нда̄вана-да̄сера — Шрилы Вриндавана даса Тхакура; па̄да-падма — на лотосных стопах; кари’-дхйа̄на — сосредоточившись; та̄н̇ра — его; а̄джн̃а̄ — указание; лан̃а̄ — получив; ликхи — пишу; йа̄ха̄те — (по указанию) которого; калйа̄н̣а — всеблагую.
Перевод:
Молясь у лотосных стоп Шрилы Вриндавана даса Тхакура, я испросил его позволения и, получив его наказ, принялся писать эту всеблагую книгу.
Комментарий:
Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами попросил позволения писать не только у всех вайшнавов и Мадана-мохана, но и у Вриндавана даса Тхакура, которого в лилах Шри Чайтаньи Махапрабху считают Вьясой.