Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 8.71
Оригинал:
আর যত বৃন্দাবনে বৈসে ভক্তগণ ।
শেষ–লীলা শুনিতে সবার হৈল মন ॥ ৭১ ॥
শেষ–লীলা শুনিতে সবার হৈল মন ॥ ৭১ ॥
Транскрипция:
а̄ра йата вр̣нда̄ване баисе бхакта-ган̣а
ш́еша-лӣла̄ ш́уните саба̄ра хаила мана
ш́еша-лӣла̄ ш́уните саба̄ра хаила мана
Синонимы:
а̄ра-йата — сколько еще; вр̣нда̄ване — во Вриндаване; баисе — живет; бхакта-ган̣а — великих преданных; ш́еша-лӣла̄ — о заключительных играх Господа Чайтаньи; ш́уните — услышать; саба̄ра — всех; хаила — возникла; мана — мысль.
Перевод:
Во Вриндаване было много и других великих преданных, которые хотели услышать о заключительных играх Господа Чайтаньи.
Следующие материалы:
Оригинал:
মোরে আজ্ঞা করিলা সবে করুণা করিয়া ।
তাঁ–সবার বোলে লিখি নির্লজ্জ হইয়া ॥ ৭২ ।
তাঁ–সবার বোলে লিখি নির্লজ্জ হইয়া ॥ ৭২ ।
Транскрипция:
море а̄джн̃а̄ карила̄ сабе карун̣а̄ карийа̄
та̄н̇-саба̄ра боле ликхи нирладжджа ха-ийа̄
та̄н̇-саба̄ра боле ликхи нирладжджа ха-ийа̄
Синонимы:
море — мне; а̄джн̃а̄ — наказ; карила̄ — дали; сабе — все; карун̣а̄-карийа̄ — даровав милость; та̄н̇-саба̄ра — всех их; боле — по указанию; ликхи — пишу; нирладжджа — бесстыдным; ха-ийа̄ — став.
Перевод:
Все эти преданные милостиво повелели мне описать заключительные игры Шри Чайтаньи Махапрабху. Только по их указанию я, не устыдившись, принялся писать «Чайтанья-чаритамриту».
Комментарий:
Писать о трансцендентных деяниях Верховной Личности Бога — занятие не из обычных. Пока человек не получит особых полномочий свыше, от возвышенных преданных, он не сможет написать трансцендентное произведение, поскольку такие произведения должны быть безупречны; иными словами, на них не должны сказываться недостатки, свойственные обусловленным душам: склонность к ошибкам, к иллюзии и обману и несовершенство чувственного восприятия. Слова Кришны и той ученической преемственности, которая исполняет Его указания, имеют истинный авторитет. Быть уполномоченным писать трансцендентные произведения — это привилегия, которой писатель может по праву гордиться. Однако, будучи смиренным вайшнавом, Кришнадас Кавираджа Госвами, наделенный такими полномочиями, чувствовал большое смущение от сознания того, что именно ему выпала честь описать игры Господа Чайтаньи Махапрабху.
Оригинал:
বৈষ্ণবের আজ্ঞা পাঞা চিন্তিত–অন্তরে ।
মদনগোপালে গেলাঙ আজ্ঞা মাগিবারে ॥ ৭৩ ॥
মদনগোপালে গেলাঙ আজ্ঞা মাগিবারে ॥ ৭৩ ॥
Транскрипция:
ваишн̣авера а̄джн̃а̄ па̄н̃а̄ чинтита-антаре
мадана-гопа̄ле гела̄н̇ а̄джн̃а̄ ма̄гиба̄ре
мадана-гопа̄ле гела̄н̇ а̄джн̃а̄ ма̄гиба̄ре
Синонимы:
ваишн̣авера — преданных-вайшнавов; а̄джн̃а̄ — указание; па̄н̃а̄ — получив; чинтита-антаре — с беспокойством в сердце; мадана-гопа̄ле — в храм Шри Мадана-мохана; гела̄н̇ — пошел; а̄джн̃а̄ — указание; ма̄гиба̄ре — для того, чтобы попросить.
Перевод:
Получив наказ вайшнавов, но чувствуя в сердце беспокойство, я пошел в храм Мадана-мохана во Вриндаване, чтобы испросить и Его позволения.
Комментарий:
Вайшнав всегда следует указаниям гуру и Кришны. Кришнадас Кавираджа Госвами написал «Шри Чайтанья-чаритамриту» по их милости. Он считал всех упомянутых преданных своими гуру, наставниками и учителями, а Мадана-гопал (виграха Шри Мадана-мохана) — это Сам Кришна. Таким образом, он попросил разрешения у гуру и Кришны и, получив милость обоих, смог написать это великое произведение, «Шри Чайтанья-чаритамриту». Его пример достоин подражания. Любой, кто пытается писать о Кришне, должен сначала испросить позволения у духовного учителя и Кришны. Кришна находится в сердце, а духовный учитель является Его непосредственным внешним проявлением. Таким образом, Кришна находится как внутри, так и снаружи (антар-бахих). Сначала нужно стать чистым преданным, строго следуя регулирующим принципам и повторяя шестнадцать кругов маха-мантры каждый день, а когда преданный сочтет, что он уже достиг уровня вайшнава, ему следует получить разрешение от духовного учителя, которое должно быть также подтверждено Кришной из сердца. Тогда, если преданный очень искренен и чист, он может приступить к написанию духовных произведений, в прозе или в стихах.