Текст 63

নিরন্তর শুনে তেঁহো ‘চৈতন্যমঙ্গল’ ।
তাঁহার প্রসাদে শুনেন বৈষ্ণবসকল ॥ ৬৩ ॥
нирантара ш́уне тен̇хо ‘чаитанйа-ман̇гала’
та̄н̇ха̄ра праса̄де ш́унена ваишн̣ава-сакала
нирантара — всегда; ш́уне — слушает; тен̇хо — он; чаитанйа — (книгу) «Чайтанья мангала»; та̄н̇ха̄ра — его; праса̄де — милостью; ш́унена — слушают; ваишн̣ава — все вайшнавы.

Перевод:

Он постоянно слушал «Шри Чайтанья-мангалу», и все остальные вайшнавы по его милости тоже слушали это повествование.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 64

কথায় সভা উজ্জ্বল করে যেন পূর্ণচন্দ্র ।
নিজ–গুণামৃতে বাড়ায় বৈষ্ণব–আনন্দ ॥ ৬৪ ॥
катха̄йа сабха̄ уджджвала каре йена пӯрн̣а-чандра
ниджа-гун̣а̄мр̣те ба̄д̣а̄йа ваишн̣ава-а̄нанда
катха̄йа — рассказом; сабха̄ — собрание; уджджвала — озаряет; йена — как; пӯрн̣а — полная луна; ниджа — своих; гун̣а — нектаром достоинств; ба̄д̣а̄йа — увеличивает; ваишн̣ава — преданных; а̄нанда — радость.

Перевод:

Подобно полной луне, он озарял все сообщество вайшнавов, пересказывая «Шри Чайтанья-мангалу», и нектаром своих достоинств умножал их духовное блаженство.

Комментарий:

[]

Текст 65

তেঁহো অতি কৃপা করি’ আজ্ঞা কৈলা মোরে ।
গৌরাঙ্গের শেষলীলা বর্ণিবার তরে ॥ ৬৫ ॥
тен̇хо ати кр̣па̄ кари’ а̄джн̃а̄ каила̄ море
гаура̄н̇гера ш́еша-лӣла̄ варн̣иба̄ра таре
тен̇хо — он; ати — чрезмерно; кр̣па̄ — милость; кари’ — явив; а̄джн̃а̄ — наказ; каила̄ — дал; море — мне; гаура̄н̇гера — Господа Чайтаньи; ш́еша — заключительных игр; варн̣иба̄ра — описания; таре — касательно.

Перевод:

По своей беспричинной милости он велел мне описать заключительные лилы Шри Чайтаньи Махапрабху.

Комментарий:

[]