Текст 57
Оригинал:
কৃষ্ণের যে সাধারণ সদ্গুণ পঞ্চাশ ।
সে সব গুণের তাঁর শরীরে নিবাস ॥ ৫৭ ॥
Транскрипция:
кр̣шн̣ера йе са̄дха̄ран̣а сад-гун̣а пан̃ча̄ш́а
се саба гун̣ера та̄н̇ра ш́арӣре нива̄са
Синонимы:
кр̣шн̣ера — Господа Кришны; йе — которые; са̄дха̄ран̣а — общие; сат — достоинств; пан̃ча̄ш́а — пятьдесят; се — этих; саба — всех; гун̣ера — качеств; та̄н̇ра — Его; ш́арӣре — в теле; нива̄са — присутствие.
Перевод:
Все пятьдесят качеств Шри Кришны присутствовали в теле Харидаса.
Комментарий:
Духовные качества Господа Кришны перечислены в «Бхакти-расамрита-синдху». Среди них есть пятьдесят первичных (айам̇ нета̄ сурамйа̄н̇гах̣ и т. д.), и в небольшой степени все они присутствовали в теле Шри Харидаса Пандита. Поскольку каждое живое существо является частицей Верховной Личности Бога, все эти пятьдесят благих качеств Шри Кришны в малой степени изначально есть у каждого живого существа. Из-за соприкосновения с материальной энергией у обусловленной души эти качества не проявляются, но, когда человек очищается и становится преданным, они сами собой приходят к нему. Об этом говорится в следующем стихе, цитируемом из «Шримад-Бхагаватам» (5.18.12).
Следующие материалы:
Текст 58
Оригинал:
যস্যাস্তি ভক্তির্ভগবত্যকিঞ্চনা
সর্বৈর্গুণৈস্তত্র সমাসতে সুরাঃ ।
হরাবভক্তস্য কুতো মহদ্গুণা
মনোরথেনাসতি ধাবতো বহিঃ ॥ ৫৮ ॥
Транскрипция:
йасйа̄сти бхактир бхагаватй акин̃чана̄
сарваир гун̣аис татра сама̄сате сура̄х̣
хара̄в абхактасйа куто махад-гун̣а̄
мано-ратхена̄сати дха̄вато бахих̣
Синонимы:
йасйа — которого; асти — есть; бхактих̣ — преданное служение; бхагавати — Верховной Личности Бога; акин̃чана̄ — бескорыстное; сарваих̣ — со всеми; гун̣аих̣ — достоинствами; татра — там; сама̄сате — проявляются; сура̄х̣ — полубоги; харау — Верховной Личности; абхактасйа — не преданного; кутах̣ — где; махат — высокие достоинства; манах̣ — измышлением; асати — в материальном мире; дха̄ватах̣ — бегающего; бахих̣ — внешнее.
Перевод:
«В том, кто обладает непоколебимой верой в Кришну, всегда проявлены все благие качества Кришны и полубогов. Но тот, кто не обладает преданностью Верховной Личности Бога, лишен хороших качеств, поскольку из-за своих измышлений он погружен в материальное существование, которое является внешним аспектом Господа».
Комментарий:
[]
Текст 59
Оригинал:
পণ্ডিত–গোসাঞির শিষ্য—অনন্ত আচার্য ।
কৃষ্ণপ্রেমময়–তনু, উদার, সর্ব–আর্য ॥ ৫৯ ॥
Транскрипция:
пан̣д̣ита-госа̄н̃ира ш́ишйа — ананта а̄ча̄рйа
кр̣шн̣а-премамайа-тану, уда̄ра, сарва-а̄рйа
Синонимы:
пан̣д̣ита — Гададхары Пандита; ш́ишйа — ученик; ананта — Ананта Ачарья; кр̣шн̣а — исполнено любви к Богу; тану — тот, чье тело; уда̄ра — великодушный; сарва — во всем; а̄рйа — возвышенный.
Перевод:
Ананта Ачарья был учеником Гададхары Пандита. Все его существо было всегда преисполнено любви к Богу. Он был человеком великодушным и совершенным во всех отношениях.
Комментарий:
[]