Текст 50

বৃন্দাবনে কল্পদ্রুমে সুবর্ণ–সদন ।
মহা–যোগপীঠ তাহাঁ, রত্ন–সিংহাসন ॥ ৫০ ॥
вр̣нда̄ване калпа-друме суварн̣а-садана
маха̄-йогапӣт̣ха та̄ха̄н̇, ратна-сим̇ха̄сана
вр̣нда̄ване — во Вриндаване; калпа — под древом желаний; суварн̣а — золотой трон; маха̄ — великий; йога — божественный храм; та̄ха̄н̇ — там; ратна — (украшенный) драгоценными камнями; сим̇ха̄сана — трон.

Перевод:

В святом Вриндаване, месте паломничества, под древом желаний стоит золотой трон, украшенный драгоценными камнями.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 51

তাতে বসি’ আছে সদা ব্রজেন্দ্রনন্দন ।
‘শ্রীগোবিন্দ–দেব’ নাম সাক্ষাৎ মদন ॥ ৫১ ॥
та̄те васи’ а̄чхе сада̄ враджендра-нандана
‘ш́рӣ-говинда-дева’ на̄ма са̄кша̄т мадана
та̄те — на том (троне); васи’ — воссев; а̄чхе — находится; сада̄ — всегда; враджендра — сын Махараджи Нанды; ш́рӣ — Говинда; на̄ма — по имени; са̄кша̄т — непосредственно; мадана — трансцендентный Купидон.

Перевод:

На том троне восседает сын Махараджи Нанды, Шри Говиндадева, трансцендентный бог любви.

Комментарий:

[]

Текст 52

রাজ–সেবা হয় তাঁহা বিচিত্র প্রকার ।
দিব্য সামগ্রী, দিব্য বস্ত্র, অলঙ্কার ॥ ৫২ ॥
ра̄джа-сева̄ хайа та̄н̇ха̄ вичитра прака̄ра
дивйа са̄магрӣ, дивйа вастра, алан̇ка̄ра
ра̄джа — пышное поклонение; хайа — происходит; та̄н̇ха̄ — там; вичитра — разнообразные; прака̄ра — виды; дивйа — божественные; са̄магрӣ — подношения; дивйа — божественные; вастра — одежды; алан̇ка̄ра — украшения.

Перевод:

Говинде там поклоняются с великой пышностью. Его одежды, украшения и атрибуты полностью духовны.

Комментарий:

[]